Hoe zeg je "vastbinden" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vastbinden” is “atar” — gebruik 'atar' als een algemene vertaling voor 'vastbinden', vooral als het gaat om het strikken van veters of het maken van een eenvoudige knoop zonder specifiek materiaal te noemen..
atar
/ah-TAHR//aˈtaɾ/

Voorbeelden
Tengo que atar mis zapatos.
Ik moet mijn schoenen strikken.
Él ató el paquete con una cuerda roja.
Hij bond het pakket vast met een rood touw.
Ata al perro antes de entrar a la tienda.
Bind de hond vast voordat je de winkel binnengaat.
Iets bij jezelf doen
Wanneer je iets bij jezelf vastbindt, zoals je schoenen of je haar, voeg je 'se' toe aan het einde (atarse). Bijvoorbeeld: 'Me ato el pelo' (Ik bind mijn haar vast). Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'ik strik mijn veters' of 'ik maak mijn haar vast'.
Regelmatig AR-patroon
Dit werkwoord volgt de standaardregels voor -ar werkwoorden. Als je weet hoe je 'hablar' (praten) moet vervoegen, weet je ook hoe je 'atar' moet vervoegen!
Binden versus Dragen
Fout: “Gebruik 'atar' om 'kleding dragen' te zeggen.”
Correctie: Gebruik 'llevar' of 'ponerse' voor het dragen van kleding. 'Atar' is strikt voor de handeling van het maken van knopen of het vastbinden van touwen.
amarrar
/ah-mah-RRAR//amaˈraɾ/

Voorbeelden
Tengo que amarrar mis zapatos antes de correr.
Ik moet mijn schoenen strikken voordat ik ga rennen.
Por favor, amarra el paquete con esta cuerda.
Bind het pakket alsjeblieft vast met dit touw.
No amarres al perro al poste por mucho tiempo.
Bind de hond niet te lang vast aan de paal.
Actie versus Resultaat
Gebruik 'amarrar' voor de actie van het vastbinden. Als je wilt zeggen dat iets al vastgebonden is, gebruik je 'está amarrado'.
De 'A' toevoegen voor Personen/Huisdieren
Wanneer je een persoon of een huisdier vastbindt, moet je het woord 'a' ervoor zetten, zoals in: 'Amarra a tu perro' (Bind je hond vast).
Verwarring tussen 'amarrar' en 'atar'
Fout: “Het gebruik van 'atar' voor boten in Latijns-Amerika.”
Correctie: In Latijns-Amerika is 'amarrar' het voorkeurswerkwoord voor bijna al het vastbinden, vooral voor boten en schoenen, terwijl 'atar' gebruikelijker is in Spanje.
liar
/lee-ahr//liˈar/

Voorbeelden
Tengo que liar este paquete para enviarlo por correo.
Ik moet dit pakket inpakken om het per post te versturen.
Él sabe liar sus propios cigarrillos.
Hij weet hoe hij zijn eigen sigaretten moet rollen.
Lió los libros con una cuerda vieja.
Hij bond de boeken samen met een oud touw.
De Accentverschuiving
Hoewel 'liar' er eenvoudig uitziet, moet je bij 'yo' (ik) een accent op de 'i' zetten om te voorkomen dat deze samensmelt met de 'o'. Dit gebeurt in de eerste persoon enkelvoud van de tegenwoordige tijd.
Ontbrekende Accenten
Fout: “yo lio”
Correctie: yo lío. Zonder accent zou het niet klinken als twee aparte lettergrepen (lie-o).
enlazar
/en-lah-SAHR//enlaˈsaɾ/

Voorbeelden
Debemos enlazar los dos párrafos con una transición.
We moeten de twee alinea's met een overgang koppelen.
El puente enlaza la isla con el continente.
De brug verbindt het eiland met het vasteland.
Es importante enlazar estos conceptos en tu mente.
Het is belangrijk om deze concepten in je hoofd te verbinden.
De 'Z' naar 'C' spellingverandering
Wanneer de werkwoordsuitgang begint met 'e', verandert de 'z' in enlazar in een 'c' om de zachte 's'-klank te behouden. Bijvoorbeeld: 'enlacé' (ik koppelde).
Gebruik van de 'Persoonlijke A'
Als je mensen sociaal met elkaar 'verbindt' of 'koppelt', vergeet dan niet 'a' te gebruiken vóór de persoon met wie je koppelt.
De Z behouden in de Preterito
Fout: “Yo enlazé.”
Correctie: Yo enlacé. (Spaanse spellingregels houden niet van 'ze' of 'zi' in de meeste woorden; 'ce' is de juiste spelling voor die klank.)
Verwarring tussen 'atar' en 'amarrar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



