acuerda
“acuerda” znaczy “przypomina sobie” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
przypomina sobie, wspomina
Również: pamięta o
📝 W użyciu
Mi abuela no se acuerda de dónde puso las llaves.
A2Moja babcia nie pamięta, gdzie położyła klucze.
¿Usted se acuerda de nuestro primer viaje?
B1Czy Pan pamięta naszą pierwszą podróż?
El perro se acuerda de la casa incluso después de un año.
A2Pies pamięta dom nawet po roku.
zgadza się, postanawia
Również: decyduje
📝 W użyciu
La comisión acuerda revisar los estatutos.
B1Komisja zgadza się na przegląd statutów.
El director acuerda el nuevo horario con los empleados.
B2Dyrektor uzgadnia nowy harmonogram z pracownikami.
El juez acuerda levantar la prohibición de viajar.
C1Sędzia postanawia uchylić zakaz podróżowania.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: acuerda
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa „acuerda” w znaczeniu „pamiętać”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *accordare*, który dosłownie oznaczał „być jednego serca” (od *ad-* „do” + *cor* „serce”). To pochodzenie wyjaśnia dwa główne współczesne znaczenia: porozumienie (wspólne serce) i pamięć (przywracanie czegoś do serca/umysłu).
Pierwsze odnotowanie: Mid-13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „acordar” a „acordarse”?
„Acordar” (bez „se”) oznacza „zgadzać się” lub „postanawiać decyzję”. „Acordarse” (z „se”) oznacza „pamiętać” lub „przypominać sobie”. Używają tego samego wzorca zmiany rdzenia, ale ich znaczenia i zasady gramatyczne są zupełnie inne.
Czy „acuerda” to to samo co „recuerda”?
Oba oznaczają „pamięta” (3. osoba liczby pojedynczej), ale pochodzą od różnych czasowników. „Recuerda” pochodzi od czasownika „recordar”, który nie jest zwrotny i nie wymaga „se” (np. „Él recuerda la fecha”). „Acuerda” pochodzi od „acordarse”, który *musi* używać „se” (np. „Él se acuerda de la fecha”).

