asesina
“asesina” znaczy “morderczyni” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
morderczyni, zabójczyni
Również: zabójczyni
📝 W użyciu
La policía busca a la asesina que escapó anoche.
B1Policja szuka morderczyni, która uciekła zeszłej nocy.
Dicen que fue una asesina a sueldo, una profesional.
B2Mówią, że była zawodową zabójczynią na zlecenie.
on/ona morduje, pan/pani morduje
Również: morduj!
📝 W użyciu
El villano asesina a su rival con un veneno rápido.
A2Złoczyńca morduje swojego rywala szybką trucizną.
Si usted no lo hace, ¿quién asesina la esperanza?
B2Jeśli tego nie zrobisz, kto zabija nadzieję?
mordercze
Również: zabójcze
📝 W użyciu
Ella le lanzó una mirada asesina después del comentario.
B2Rzuciła mu mordercze spojrzenie po tym komentarzu.
La enfermedad asesina es difícil de curar.
C1Śmiertelna (mordercza) choroba jest trudna do wyleczenia.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: asesina
Pytanie 1 z 2
W którym zdaniu „asesina” jest użyte jako rzeczownik?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od hiszpańskiego czasownika „asesinar”, który wszedł do języka poprzez arabskie korzenie (konkretnie *ḥaššāšīn*). Termin ten odnosił się do grupy Nizarytów z Bliskiego Wschodu, znanych z zabójstw politycznych, co doprowadziło do współczesnego znaczenia „zabójca” lub „morderca”.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy słowo „asesina” jest poważne, czy można je używać humorystycznie?
Chociaż „asesina” dosłownie oznacza „morderczyni”, jest czasami używane humorystycznie lub w sensie przenośnym, szczególnie jako przymiotnik (np. „Tienes una mirada asesina”, co oznacza „Masz mordercze spojrzenie”). Jednak w kontekstach formalnych jest to poważne określenie związane z przestępczością.
Jaka jest różnica między „asesina” a „matadora”?
„Asesina” odnosi się konkretnie do osoby, która popełnia morderstwo (umyślne, często zaplanowane zabójstwo). „Matadora” to ogólne określenie rodzaju żeńskiego na „zabójcę” lub „mordercę” i jest często używane w odniesieniu do torreadorek, zwierząt lub w bardzo szerokim znaczeniu zabijania.


