boca
“boca” znaczy “usta” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
usta
Również: wargi
📝 W użyciu
Abre la boca, por favor.
A1Proszę, otwórz usta.
El niño se tapó la boca para no reír.
A2Chłopiec zasłonił usta, żeby się nie śmiać.
No hables con la boca llena.
B1Nie mów z pełnymi ustami.
otwór, ujście, wejście
Również: dysza, wlot
📝 W użyciu
Esperamos en la boca del metro.
A2Czekaliśmy przy wejściu do metra.
La boca del río Amazonas es enorme.
B1Ujście Amazonki jest ogromne.
La luz entraba por la boca de la cueva.
B2Światło wpadało przez otwór jaskini.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: boca
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa słowa 'boca' w znaczeniu 'wejście' lub 'otwór'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'bucca', które pierwotnie oznaczało 'policzek'. W potocznym języku łacińskim ostatecznie zastąpiło bardziej formalne słowo 'os' oznaczające 'usta', i to właśnie to słowo przeszło do języka hiszpańskiego.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'boca' a 'labios'?
'Boca' to całe usta – otwór i wszystko w środku, jak zęby i język. 'Labios' odnosi się tylko do warg na zewnątrz. Używasz 'boca' do jedzenia i mówienia, a 'labios' do całowania.
Dlaczego ludzie mówią '¡Cierra la boca!'? Czy to niegrzeczne?
Może być! '¡Cierra la boca!' oznacza 'Zamknij się!' i jest bardzo bezpośrednie i często niegrzeczne, podobnie jak w języku polskim. Bardziej uprzejmym sposobem, aby poprosić kogoś o ciszę, jest po prostu 'Silencio, por favor' (Proszę o ciszę).

