toca
“toca” znaczy “dotyka” po hiszpańsku. Ma 4 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
dotyka, dotyka właśnie
Również: czuje (rękami), puka
📝 W użyciu
Ella nunca toca la pared porque está recién pintada.
A1Ona nigdy nie dotyka ściany, bo jest świeżo pomalowana.
¿Quién toca la puerta?
A2Kto puka do drzwi?
Usted toca el tema con demasiada sensibilidad.
B1Zbyt delikatnie podchodzisz do tematu.
gra
Również: wykonuje
📝 W użyciu
Mi hermano toca la guitarra muy bien.
A1Mój brat gra bardzo dobrze na gitarze.
El DJ toca música en la fiesta.
A2DJ gra muzykę na imprezie.
kolej na
Również: jest konieczne, dotyczy
📝 W użyciu
Me toca pagar la cena esta noche.
B1Dziś moja kolej płacić za kolację. (Dosłownie: Dotyka mnie płacenie)
A él no le toca decidir eso.
B2Nie do niego należy decydowanie o tym.
Esa canción no toca los temas que me interesan.
C1Ta piosenka nie dotyczy tematów, które mnie interesują.
czepek, welon
Również: czapeczka
📝 W użyciu
Las enfermeras usaban una toca blanca durante la operación.
B2Pielęgniarki nosiły białe czepki podczas operacji.
La toca de la monja cubría su rostro casi por completo.
C1Welon zakonnicy zakrywał jej twarz prawie całkowicie.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: toca
Pytanie 1 z 2
Które polskie słowo najlepiej oddaje znaczenie 'A quién le toca limpiar hoy'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łaciny ludowej *toccare, która być może ma pochodzenie dźwiękonaśladowcze (brzmiące jak czynność uderzania lub stukania). Zastąpiła klasyczny łaciński czasownik tangere (dotykać).
Pierwsze odnotowanie: 13th century (in similar forms)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jeśli 'toca' oznacza 'dotyka' i 'gra', skąd mam wiedzieć, które znaczenie jest używane?
Kluczowy jest kontekst! Jeśli widzisz 'toca' poprzedzające instrument ('la guitarra', 'el piano'), oznacza to 'gra'. Jeśli następuje po nim obiekt fizyczny ('la mesa', 'el botón'), oznacza to 'dotyka' lub 'naciska'. Jeśli jest używane z 'le/me/te' (jak 'me toca'), oznacza to 'moja kolej'.
Czy rzeczownik 'toca' (nakrycie głowy) jest powiązany z czasownikiem 'tocar' (dotykać)?
Chociaż pisownia jest identyczna, rzeczownik 'toca' często pochodzi z nieco innego źródła związanego z 'czepkiem' lub 'kapturem'. Jednak czasami hiszpańskie słowa o powiązanych czynnościach (jak 'dotykanie' czy 'zakrywanie') ewoluują, dzieląc wspólny rdzeń, chociaż znaczenie rzeczownikowe jest dziś dość specyficzne.



