diestro
“diestro” znaczy “praworęczny” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
praworęczny
Również: po prawej stronie
📝 W użyciu
Mi hermano es diestro, pero yo soy zurdo.
A1Mój brat jest praworęczny, ale ja jestem leworęczny.
Uso la mano diestra para escribir.
A2Używam prawej ręki do pisania.
El botón está en el lado diestro del aparato.
B1Przycisk znajduje się po prawej stronie urządzenia.
zręczny
Również: ekspert, zwinny
📝 W użyciu
Ella es muy diestra con la guitarra.
B1Jest bardzo zręczna z gitarą.
Es un cirujano diestro y con mucha experiencia.
B2Jest doświadczonym chirurgiem z wieloletnią praktyką.
Se mostró diestro en el manejo de la crisis.
C1Okazał się biegły w radzeniu sobie z kryzysem.
torreador
Również: matador
📝 W użyciu
El diestro recibió una ovación del público.
B2Torreador otrzymał owację na stojąco od publiczności.
Es el diestro más famoso de esta temporada.
C1Jest najsłynniejszym torreadorem tego sezonu.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: diestro
Pytanie 1 z 3
Jeśli ktoś jest 'zurdo', jakie jest przeciwstawne słowo?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego słowa 'dexter', które oznacza 'prawa strona'. Historycznie, prawa ręka była uważana za silniejszą, bardziej 'poprawną' rękę, dlatego słowo to ewoluowało, aby oznaczać również 'zręczny'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy mogę użyć 'derecho' w znaczeniu 'praworęczny'?
Nie do końca. Używaj 'derecho' dla kierunków (w prawo) lub praw/praw. Aby opisać preferencję ręki osoby, 'diestro' jest właściwym terminem.
Czy 'diestro' zawsze zmienia się na 'diestra'?
Tak, jeśli opisujesz kobietę lub rzeczownik rodzaju żeńskiego. Na przykład: 'una mujer diestra' lub 'la mano diestra'.
Czy 'diestro' jest powiązane z 'sinister'?
Tak! W łacinie 'dexter' (prawo) było postrzegane jako dobre/zręczne, a 'sinister' (lewo) jako nieszczęśliwe lub złe. Hiszpański zachował 'diestro' dla zręczności i 'siniestro' dla lewego (lub przerażających/pechowych rzeczy).


