molesta
“molesta” znaczy “irytujący” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
irytujący, uciążliwy
Również: drażniący, dokuczliwy
📝 W użyciu
La mosca es muy molesta. No me deja concentrarme.
A2Mucha jest bardzo irytująca. Nie pozwala mi się skupić.
Esa actitud tan pesimista es realmente molesta.
B1To pesymistyczne nastawienie jest naprawdę uciążliwe.
Tu hermana estaba un poco molesta después de la discusión.
A2Twoja siostra była trochę zirytowana po kłótni.
irytuje, przeszkadza
Również: jest uciążliwy
📝 W użyciu
Mi perro siempre me molesta cuando estoy leyendo.
A1Mój pies zawsze mi przeszkadza, kiedy czytam.
¿Le molesta si abro la ventana, señorita?
B1Czy Pani przeszkadza, jeśli otworzę okno?
Él molesta a los vecinos con su música alta.
A1On irytuje sąsiadów swoją głośną muzyką.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: molesta
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'molesta' jako przymiotnika w rodzaju żeńskim?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika *molestāre*, oznaczającego 'niepokoić, drażnić lub trapić'. Wszedł do języka hiszpańskiego o bardzo podobnym znaczeniu i strukturze.
Pierwsze odnotowanie: Medieval period (around 13th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'molesto/a' a 'estar molesto/a'?
'Molesto/a' (z 'ser') opisuje trwałą cechę (np. 'Esa mosca es molesta' - Ta mucha *zawsze* irytuje). 'Estar molesto/a' opisuje tymczasowy stan lub uczucie (np. 'Estoy molesta' - *Jestem teraz* zirytowana). W języku polskim różnica jest często wyrażana przez kontekst lub przysłówki, np. 'Ten komar jest irytujący' (cecha) vs 'Jestem teraz zirytowana' (stan).
Jak utworzyć negatywne polecenie 'Nie przeszkadzaj mi'?
Używa się negatywnej formy trybu rozkazującego, która czerpie z form trybu subjonctif. Powiedziałbyś/powiedziałabyś 'No me molestes' (nieformalnie) lub 'No me moleste' (formalnie). W języku polskim: 'Nie przeszkadzaj mi' (nieformalnie) lub 'Niech mi Pan/Pani nie przeszkadza' (formalnie).

