suspirar
“suspirar” znaczy “westchnąć” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
westchnąć
Również: szeptać
📝 W użyciu
Ella suspiró de alivio cuando vio que el examen era fácil.
A2Westchnęła z ulgą, gdy zobaczyła, że egzamin był łatwy.
No paraba de suspirar mientras miraba la foto de su familia.
B1Nie mógł przestać westchnąć, patrząc na zdjęcie swojej rodziny.
El viento suspira entre los pinos de la montaña.
C1Wiatr wzdycha wśród sosen na górze.
tęsknić za
Również: pragnąć
📝 W użyciu
Él suspira por ella desde que eran niños.
B1Tęskni za nią od dziecka.
Muchos jóvenes suspiran por un trabajo bien pagado.
B2Wielu młodych ludzi pragnie dobrze płatnej pracy.
Suspiraba por volver a ver el mar de su infancia.
B2Tęsknił za widokiem morza z dzieciństwa.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: suspirar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie oznacza 'Westchnęła z ulgą'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'suspirare', które łączy 'sub' (z dołu) i 'spirare' (oddychać). Dosłownie oznacza głęboki oddech z głębi.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'suspirar' to czasownik nieregularny?
Nie, jest to całkowicie regularny czasownik zakończony na '-ar'. Odmienia się tak samo jak 'hablar' lub 'cantar'.
Jaka jest różnica między 'suspirar de' a 'suspirar por'?
Użyj 'suspirar de', aby wskazać przyczynę westchnienia (np. ulga lub smutek). Użyj 'suspirar por', gdy tęsknisz lub pragniesz czegoś/kogoś.
Czy mogę użyć 'suspirar' na określenie fizycznego oddechu bez emocji?
Zazwyczaj 'suspirar' sugeruje pewien ładunek emocjonalny. Do samego oddychania użyj 'respirar'.

