Inklingo

tiré

tee-RAYtiˈɾe

Rzuciłem/am

Również: Podrzuciłem/am, Rzuciłem/am (w sensie rzutu)
CzasownikA1regular ar
Ilustracja z bajki przedstawiająca osobę rzucającą czerwoną piłkę w górę na tle czystego, błękitnego nieba.
infinitivetirar
gerundtirando
past Participletirado

📝 W użyciu

Tiré la basura antes de salir de casa.

A1

Wyrzuciłem/am śmieci przed wyjściem z domu.

Cuando me vio, tiré la carta al fuego.

A2

Kiedy mnie zobaczył, rzuciłem/am list na ogień.

Powiązania słów

Synonimy

  • lanzar (rzucać, wystrzelić)
  • echar (rzucać, wyrzucać)

Częste kolokacje

  • tirar a la basurawyrzucić do kosza
  • tirar por la ventanawyrzucić przez okno (często w przenośni)

Przewróciłem/am

Również: Popchnąłem/am i przewróciłem/am, Zburzyłem/am
CzasownikB1regular ar
Ilustracja z bajki przedstawiająca rękę przewracającą niestabilną wieżę kolorowych drewnianych klocków.
infinitivetirar
gerundtirando
past Participletirado

📝 W użyciu

Accidentalmente, tiré la torre de bloques de mi sobrino.

B1

Przypadkiem przewróciłem/am wieżę z klocków mojego siostrzeńca.

Tiré la pared vieja para abrir espacio.

B2

Przewróciłem/am starą ścianę, aby zrobić więcej miejsca.

Powiązania słów

Synonimy

Strzeliłem/am

Również: Wystrzeliłem/am, Zrobiłem/am (zdjęcie)
CzasownikB1regular ar
Ilustracja z bajki przedstawiająca postać celującą i strzelającą małym kamieniem z drewnianej procy.
infinitivetirar
gerundtirando
past Participletirado

📝 W użyciu

Tiré al pato, pero no lo acerté.

B1

Strzeliłem/am do kaczki, ale nie trafiłem/am.

Tiré una foto de la puesta de sol con mi móvil.

B2

Zrobiłem/am zdjęcie zachodu słońca moim telefonem. (Częste w niektórych regionach)

Powiązania słów

Synonimy

  • disparar (strzelać (bardziej formalne))

Częste kolokacje

  • tirar al blancostrzelać do celu

Zmarnowałem/am

Również: Roztrwoniłem/am, Wydawałem/am na marne
CzasownikB2regular arinformal
Ilustracja z bajki pokazująca kilka zielonych banknotów wpadających do kosza na śmieci, symbolizujące marnotrawstwo.
infinitivetirar
gerundtirando
past Participletirado

📝 W użyciu

Tiré todo mi sueldo en ropa que no necesito.

B2

Zmarnowałem/am całą pensję na ubrania, których nie potrzebuję.

Si tiré mi oportunidad, fue mi culpa.

C1

Jeśli zmarnowałem/am swoją szansę, to była moja wina.

Powiązania słów

Synonimy

Częste kolokacje

  • tirar el dinerowyrzucać pieniądze (w błoto)

🔄 Koniugacje

indicative

preterite

él/ella/ustedtiró
ellos/ellas/ustedestiraron
vosotrostirasteis
nosotrostiramos
yotiré
tiraste

present

él/ella/ustedtira
ellos/ellas/ustedestiran
vosotrostiráis
nosotrostiramos
yotiro
tiras

imperfect

él/ella/ustedtiraba
ellos/ellas/ustedestiraban
vosotrostirabais
nosotrostirábamos
yotiraba
tirabas

subjunctive

present

él/ella/ustedtire
ellos/ellas/ustedestiren
vosotrostiréis
nosotrostiremos
yotire
tires

imperfect

él/ella/ustedtirara/tirase
ellos/ellas/ustedestiraran/tirasen
vosotrostirarais/tiraseis
nosotrostiráramos/tirásemos
yotirara/tirase
tiraras/tirases

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: tiré

Pytanie 1 z 2

Które polskie zdanie poprawnie używa przenośnego znaczenia 'tiré' (zmarnowałem/am)?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
tirar(rzucać, ciągnąć)Czasownik
el tiro(strzał, rzut)Rzeczownik
la tirada(nakład (gazety))Rzeczownik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Od średniowiecznego hiszpańskiego czasownika 'tirar', który pierwotnie oznaczał 'ciągnąć lub wyciągać'. Z czasem jego znaczenie przesunęło się, obejmując 'rzucać' (jak naciąganie łuku do strzału, lub wyciąganie czegoś i rzucanie tego).

Pierwsze odnotowanie: 11th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

French: tirerCatalan: tirar

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czym 'tiré' (rzuciłem/am) różni się od 'eche' (wyrzuciłem/am)?

'Tiré' (od 'tirar') jest generalnie używane do wyrzucania przedmiotów, rzucania piłką lub przewracania czegoś. 'Eché' (od 'echar') jest często używane do wylewania płynów, dodawania kluczowego składnika lub rozpoczynania czegoś (jak film lub wyścig). Często są one wymienne, gdy mówimy o śmieciach, ale 'tirar' jest częstsze.

Czy 'tirar' kiedykolwiek oznacza 'ciągnąć'?

Tak, co może być mylące! W niektórych częściach Ameryki Łacińskiej 'tirar' nadal zachowało swoje pierwotne znaczenie 'ciągnąć' lub 'wlec'. Jednak w Hiszpanii i wielu innych regionach 'jalar' lub 'halar' jest używane na 'ciągnąć', a 'tirar' jest zarezerwowane dla 'rzucać'.