alistar
“alistar” significa “arrumar” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
arrumar
Também: preparar
📝 Em Ação
Tengo que alistar mi maleta para el vuelo de mañana.
A2Tenho que arrumar minha mala para o voo de amanhã.
Ella ya alistó la mesa para la cena.
A2Ela já arrumou a mesa para o jantar.
Por favor, alista a los niños para ir a la escuela.
B1Por favor, arrumem as crianças para ir à escola.
alistarse
Também: inscrever-se
📝 Em Ação
El gobierno alistó a miles de reclutas.
B2O governo alistou milhares de recrutas.
Lo alistaron en el equipo de fútbol local.
B1Ele se inscreveu no time de futebol local.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: alistar
Pergunta 1 de 3
Se você está 'alistando la maleta', o que você está fazendo?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do prefixo espanhol 'a-' (para) e 'lista' (lista), significando literalmente 'colocar em uma lista' ou 'trazer a um estado de prontidão'. Em português, 'alistamento' tem origem similar.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'alistar' e 'preparar'?
Eles são frequentemente intercambiáveis, mas 'alistar' geralmente implica arrumar algo para uma partida imediata ou um evento específico que se aproxima, enquanto 'preparar' é mais geral. Em português, 'arrumar' e 'preparar' têm nuances semelhantes.
Posso usar 'alistar' para significar 'fazer uma lista'?
Não realmente. Para fazer uma lista, você deve dizer 'hacer una lista'. 'Alistar' significa preparar coisas ou inscrever alguém. Em português, 'fazer uma lista' é a expressão correta.
É mais comum na Espanha ou na América Latina?
É significativamente mais comum em países latino-americanos (como Colômbia, México ou Peru) para atividades diárias. Na Espanha, é usado principalmente em contextos militares ou formais. Em português, 'arrumar' é amplamente usado em ambos os contextos.

