cimiento
“cimiento” significa “fundação” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
fundação
Também: base
📝 Em Ação
Los obreros están terminando de poner los cimientos de la casa.
B1Os trabalhadores estão terminando de assentar as fundações da casa.
Si los cimientos son débiles, el edificio puede ser peligroso.
B2Se as fundações forem fracas, o edifício pode ser perigoso.
Echaron el hormigón para el cimiento esta mañana.
C1Eles lançaram o concreto para a fundação esta manhã.
base
Também: pedra angular
📝 Em Ação
La confianza es el cimiento de una buena amistad.
B2A confiança é a base de uma boa amizade.
Sus estudios pusieron los cimientos para la medicina moderna.
C1Seus estudos lançaram as bases para a medicina moderna.
Ese argumento no tiene ningún cimiento lógico.
C2Esse argumento não tem base lógica.
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: cimiento
Pergunta 1 de 3
Qual palavra você usaria para descrever o pó cinza misturado com água para construir uma parede?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Do latim 'caementum', que significava 'pedra de pedreira' ou 'fragmentos de pedra usados para fazer argamassa'. Eventualmente evoluiu para se referir à base feita com esses materiais.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
O 'cimiento' é apenas para edifícios?
Não! Embora originalmente se refira a edifícios, é muito comum em espanhol usá-lo para coisas abstratas como relacionamentos, teorias ou sistemas. Em português, 'base' e 'fundamento' também são usados de forma figurada.
É 'el cimiento' ou 'la cimiento'?
É sempre masculino: 'el cimiento'. Em português, 'fundação' é feminino ('a fundação'), mas 'base' é feminino ('a base') e 'fundamento' é masculino ('o fundamento').
Qual é a diferença entre 'cimiento' e 'fundamento'?
São muito semelhantes. 'Cimiento' é mais comum para edifícios físicos, enquanto 'fundamento' é mais comum para ideias e raciocínios, embora sejam frequentemente usados como sinônimos em linguagem figurada. Em português, 'fundação' é mais literal e 'fundamento' mais abstrato, mas ambos podem ser usados em contextos figurados.

