eché
eh-CHAY
/eˈtʃe/
A ação de arremessar ou lançar um objeto, como dizer 'Eu joguei a bola.'
eché(Verbo)
Eu joguei
?movimento físico, arremesso
,Eu lancei
?arremesso leve
Eu lancei
?a net or line
📝 Em Ação
Me molestó el ruido y eché la botella a la basura.
A2O barulho me incomodou e eu joguei a garrafa no lixo.
Eché la red al mar y esperé.
B1Eu lancei a rede ao mar e esperei.
💡 Pontos gramaticais
O Passado Simples ('Pretérito')
'Eché' indica que a ação começou e terminou completamente no passado, como um evento rápido e concluído.
⭐ Dicas de uso
O Acento Gráfico é Fundamental
O acento agudo no 'e' de 'eché' é essencial! Sem ele ('eche'), seria a forma do presente do subjuntivo (que eu jogue, ou que ele jogue).

Retratando a transferência de líquido, ou 'Eu coloquei água no copo.'
eché(Verbo)
Eu despejei
?líquidos
,Eu adicionei
?ingredientes ou temperos
Eu coloquei dentro
?a container
📝 Em Ação
Eché tres cucharadas de azúcar al café.
A2Eu adicionei três colheres de açúcar ao café.
Cuando hirvió el agua, eché la pasta.
B1Quando a água ferveu, eu coloquei o macarrão.
💡 Pontos gramaticais
Adicionando Ingredientes
Em espanhol, 'echar' é frequentemente o verbo de escolha para adicionar pequenas quantidades de coisas como sal, açúcar ou azeite ao cozinhar, muito parecido com 'colocar' ou 'adicionar' em português.
❌ Erros Comuns
Usar 'Poner' para Líquidos
Erro: “Puse agua en la taza. (Eu coloquei água no copo.)”
Correção: Eché agua en la taza. (Eu despejei/adicionei água no copo.) 'Poner' funciona, mas 'echar' é mais natural para o ato de despejar.

Este significado se refere a expulsar ou remover alguém, como 'Eu expulsei ele de casa.'
eché(Verbo)
Eu expulsei
?expelindo alguém
,Eu demiti
?dispensando de um emprego
Eu expeli
?formal removal
📝 Em Ação
No toleré su mala actitud y lo eché de la casa.
B1Eu não tolerava a má atitude dele e o expulsei de casa.
Eché a mi empleado por llegar tarde tres veces.
B2Eu demiti meu funcionário por chegar atrasado três vezes.
💡 Pontos gramaticais
Ação vs. Resultado
Lembre-se que 'eché' descreve a ação única e terminada de remoção. Se você quisesse dizer 'Eu estava demitindo ele' (contínuo), você usaria o imperfeito: 'Yo echaba'.
🔄 Conjugações
indicative
imperfect
present
preterite
subjunctive
imperfect
present
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: eché
Pergunta 1 de 2
Qual tradução em português de 'eché' está correta na frase: 'Eché a mi vecino del jardín.'
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Como 'eché' difere de 'eche'?
'Eché' (com acento) é o pretérito perfeito simples ('eu joguei/despejei/etc.'). 'Eche' (sem acento) é a forma do presente do subjuntivo, usada para desejos ou comandos, significando 'que eu jogue' ou '(que) ele/ela jogue' (como um comando).
Posso usar 'eché' quando quero dizer que senti falta de alguém?
Sim, mas apenas como parte da expressão fixa 'Eché de menos a mi familia' (Senti falta da minha família). Você não pode usar 'eché' sozinho para significar 'sentir falta'.