eché
“eché” significa “Eu joguei” em espanhol. Tem 3 significados diferentes dependendo do contexto:
Eu joguei, Eu lancei
Também: Eu lancei
📝 Em Ação
Me molestó el ruido y eché la botella a la basura.
A2O barulho me incomodou e eu joguei a garrafa no lixo.
Eché la red al mar y esperé.
B1Eu lancei a rede ao mar e esperei.
Eu despejei, Eu adicionei
Também: Eu coloquei dentro
📝 Em Ação
Eché tres cucharadas de azúcar al café.
A2Eu adicionei três colheres de açúcar ao café.
Cuando hirvió el agua, eché la pasta.
B1Quando a água ferveu, eu coloquei o macarrão.
Eu expulsei, Eu demiti
Também: Eu expeli
📝 Em Ação
No toleré su mala actitud y lo eché de la casa.
B1Eu não tolerava a má atitude dele e o expulsei de casa.
Eché a mi empleado por llegar tarde tres veces.
B2Eu demiti meu funcionário por chegar atrasado três vezes.
🔄 Conjugações
indicative
imperfect
present
preterite
subjunctive
imperfect
present
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "eché" em espanhol:
eu adicionei→eu demiti→eu despejei→eu expeli→eu expulsei→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: eché
Pergunta 1 de 2
Qual tradução em português de 'eché' está correta na frase: 'Eché a mi vecino del jardín.'
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
O verbo 'echar' vem do verbo latino *iactare*, que significava 'jogar', 'lançar' ou 'arremessar'. Com o tempo, seu significado se expandiu no espanhol para incluir a ideia de 'colocar algo para fora' ou 'colocar algo dentro', razão pela qual tem tantos usos hoje.
Primeiro registro: Medieval Latin
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Como 'eché' difere de 'eche'?
'Eché' (com acento) é o pretérito perfeito simples ('eu joguei/despejei/etc.'). 'Eche' (sem acento) é a forma do presente do subjuntivo, usada para desejos ou comandos, significando 'que eu jogue' ou '(que) ele/ela jogue' (como um comando).
Posso usar 'eché' quando quero dizer que senti falta de alguém?
Sim, mas apenas como parte da expressão fixa 'Eché de menos a mi familia' (Senti falta da minha família). Você não pode usar 'eché' sozinho para significar 'sentir falta'.


