pasé
pah-SAY
/paˈse/
Pasé significa 'Eu passei' quando se refere a movimento ou a ir por algum lugar.
pasé(Verbo)
Eu passei
?movimento, ir por
,Eu fui (por/através)
?movimento, transição
Eu cruzei
?crossing a boundary, e.g., 'pasé la calle'
📝 Em Ação
Pasé por la oficina de correos antes de venir aquí.
A1Eu passei pela agência dos correios antes de vir para cá.
Anoche pasé esa película en la televisión, pero no la vi.
A2Ontem à noite, eu vi aquele filme na TV, mas não assisti. (Lit: Eu passei por aquele filme na TV)
Cuando era niño, pasé de una ciudad a otra cada año.
B1Quando eu era criança, eu me mudei de uma cidade para outra todo ano.
💡 Pontos gramaticais
Ação no Passado: O Pretérito
'Pasé' usa o tempo passado simples do espanhol (o pretérito), o que significa que a ação (passar) foi concluída e finalizada em um ponto específico no passado. É o equivalente ao nosso pretérito perfeito simples em português (ex: eu passei, eu comi).
❌ Erros Comuns
Usar 'Pasé' vs. 'Estaba pasando'
Erro: “Usar 'Pasé' ao falar de uma ação passada contínua: 'Cuando pasé la calle, vi un accidente.'”
Correção: Use o tempo pretérito imperfeito para ações de fundo ou contínuas: 'Cuando *estaba pasando* a rua (Enquanto eu estava passando a rua), vi um acidente.' 'Pasé' implica uma conclusão rápida.
⭐ Dicas de uso
Usando 'Por'
Ao falar sobre passar por ou através de um lugar, você quase sempre precisa da preposição 'por': 'Pasé por la tienda' (Eu passei pela loja). Em português, usamos 'por' ou 'pela/pelo'.

Ao se referir à duração do tempo, pasé é traduzido como 'Eu gastei/passei', como em gastar tempo em uma atividade.
📝 Em Ação
Pasé tres horas esperando el autobús.
A2Eu gastei/passei três horas esperando o ônibus.
Pasé unas vacaciones fantásticas en la playa.
B1Eu passei/tive umas férias fantásticas na praia.
¿Cómo pasé el fin de semana? Muy bien, gracias.
A2Como eu passei o fim de semana? Muito bem, obrigado.
💡 Pontos gramaticais
Colocação da Expressão de Tempo
Ao falar sobre tempo, 'pasé' funciona como 'gastar' ou 'passar' em português: 'Pasé [duração de tempo] [atividade]'. A atividade é geralmente expressa usando o gerúndio (forma -ando/-iendo).
⭐ Dicas de uso
Não Confunda com Dinheiro
Embora 'pasé' signifique 'eu gastei tempo', use 'gasté' (eu gastei) quando se referir a dinheiro. 'Pasé' é apenas para tempo.

Pasé significa 'Eu passei' quando se fala em completar com sucesso um teste, exame ou fase.
📝 Em Ação
Estudié mucho, ¡y por fin pasé el examen de química!
B1Estudei muito, e finalmente eu passei no exame de química!
Pasé a la siguiente ronda del concurso de talentos.
B2Eu avancei (passei) para a próxima rodada da competição de talentos.
💡 Pontos gramaticais
Passar na Prova
Diferente dos outros significados de 'pasar', quando se refere ao sucesso em um exame, você usa 'pasar' diretamente com o objeto, como 'pasé el examen'. Em português, usamos 'passei no exame'.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: pasé
Pergunta 1 de 2
Qual frase em português traduz corretamente o significado de 'Pasé por la panadería'?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
Por que 'pasé' tem tantos significados diferentes?
Todos os significados estão relacionados à ideia central de 'transição'. Você pode fazer uma transição geográfica ('Eu passei pela loja'), uma transição de tempo ('Eu gastei três horas') ou uma transição bem-sucedida através de um obstáculo ('Eu passei no exame').
Se eu quiser dizer 'Eu desmaiei', 'pasé' é o verbo correto?
Não, para desmaiar, você deve usar 'Me desmayé'. 'Pasé' é apenas para movimento, tempo ou conclusão de uma prova. Não confunda!