tiré
“tiré” significa “Eu joguei/lancei” em espanhol. Tem 4 significados diferentes dependendo do contexto:
Eu joguei/lancei
Também: Eu atirei (de leve), Eu lancei
📝 Em Ação
Tiré la basura antes de salir de casa.
A1Eu joguei o lixo fora antes de sair de casa.
Cuando me vio, tiré la carta al fuego.
A2Quando ele me viu, eu joguei a carta no fogo.
Eu derrubei
Também: Eu empurrei e caiu, Eu demoli
📝 Em Ação
Accidentalmente, tiré la torre de bloques de mi sobrino.
B1Eu derrubei acidentalmente a torre de blocos do meu sobrinho.
Tiré la pared vieja para abrir espacio.
B2Eu derrubei a parede velha para abrir espaço.
Eu atirei
Também: Eu disparei, Eu tirei (uma foto)
📝 Em Ação
Tiré al pato, pero no lo acerté.
B1Eu atirei no pato, mas não o acertei.
Tiré una foto de la puesta de sol con mi móvil.
B2Eu tirei uma foto do pôr do sol com meu celular. (Comum em algumas áreas)
Eu desperdicei
Também: Eu esbanjei, Eu gastei à toa
📝 Em Ação
Tiré todo mi sueldo en ropa que no necesito.
B2Eu desperdicei todo o meu salário em roupas que não preciso.
Si tiré mi oportunidad, fue mi culpa.
C1Se eu desperdicei minha oportunidade, a culpa foi minha.
🔄 Conjugações
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: tiré
Pergunta 1 de 2
Qual frase em português usa corretamente o significado figurado de 'tiré' (desperdicei)?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do verbo espanhol medieval 'tirar,' que originalmente significava 'puxar ou sacar.' Com o tempo, seu significado mudou para incluir 'jogar' (como puxar um arco para atirar, ou puxar algo para fora e lançá-lo para longe).
Primeiro registro: 11th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Como 'tiré' (Eu joguei/lancei) é diferente de 'eche' (Eu joguei/coloquei)?
'Tiré' (de 'tirar') é geralmente usado para jogar objetos fora, jogar uma bola, ou derrubar algo. 'Eché' (de 'echar') é frequentemente usado para jogar líquidos, adicionar um ingrediente chave, ou iniciar algo (como um filme ou uma corrida). Eles são frequentemente intercambiáveis ao se referir ao lixo, mas 'tirar' é mais comum.
'Tirar' significa alguma vez 'puxar'?
Sim, de forma confusa! Em algumas partes da América Latina, 'tirar' ainda mantém seu significado original de 'puxar' ou 'arrastar'. No entanto, na Espanha e em muitas outras regiões, 'jalar' ou 'halar' é usado para 'puxar', e 'tirar' é reservado para 'jogar/lançar'.



