Até a próxima
em espanholHasta la próxima
/AHS-tah lah PROHK-see-mah/
Esta é a tradução mais direta e padrão de 'until next time'. É versátil e apropriada para situações formais e informais onde você espera ver a pessoa novamente em um contexto recorrente, como uma aula ou reunião.

Dizer 'Hasta la próxima' é perfeito para encerrar eventos recorrentes, como uma aula ou reunião semanal, onde você sabe que verá todos novamente.
💬Outras formas de dizer
Nos vemos
/nohs VEH-mohs/
Literalmente 'nós nos vemos', esta é uma forma extremamente comum, amigável e natural de dizer adeus. Funciona como 'até logo' ou 'a gente se vê' em português e implica que você verá a pessoa novamente, sem especificar quando.
Hasta luego
/AHS-tah loo-EH-goh/
Significando 'até mais tarde', este é um dos despedidas mais comuns em espanhol. É usado de forma muito mais ampla do que 'até mais tarde' em português e não significa necessariamente que você verá a pessoa mais tarde no mesmo dia.
Hasta pronto
/AHS-tah PROHN-toh/
Isto significa 'até breve' e carrega um sentido de ver a pessoa em um futuro próximo. É um pouco mais caloroso e mais definitivo do que 'hasta luego'.
Hasta entonces
/AHS-tah ehn-TOHN-sehs/
Significando 'até então', esta frase é usada especificamente quando você tem um horário de encontro futuro definido e pré-arranjado. Confirma que a próxima vez que vocês se virem será naquele evento agendado.
Ya nos veremos
/yah nohs veh-REH-mohs/
Uma versão mais casual e indefinida, traduzindo para algo como 'a gente se encontra por aí' ou 'a gente se vê eventualmente'. Tem uma sensação relaxada, de 'sem pressão'.
Hasta otra
/AHS-tah OH-trah/
Uma versão muito casual e abreviada de 'Hasta otra ocasión' (até outra ocasião). É uma maneira rápida e leve de dizer 'até a próxima vez'.
Hasta la vista
/AHS-tah lah VEES-tah/
Literalmente 'até a vista'. Embora famosa mundialmente devido ao filme 'O Exterminador do Futuro', raramente é usada na conversa cotidiana moderna. Implica uma separação longa, indefinida e possivelmente final.
🔑Palavras-chave
Palavras-chave para aprender:
📊Comparação rápida
Aqui está uma comparação rápida para ajudá-lo a escolher a melhor frase para sua situação.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Hasta la próxima | Neutro | Encerrar um evento recorrente como uma aula, reunião ou compromisso semanal. | Você não tem um encontro regular e agendado com a pessoa. |
| Nos vemos | Informal | Uma despedida amigável e geral para amigos, colegas e conhecidos. | Ambientes de negócios muito formais ou com alguém de alta autoridade. |
| Hasta luego | Neutro | Uma despedida segura e educada em quase todas as situações, desde compras até sair do trabalho. | Você quer transmitir um sentido específico de ver a pessoa muito em breve. |
| Hasta pronto | Neutro | Quando você genuinamente espera ver a pessoa em um futuro próximo (alguns dias). | Você não tem ideia de quando verá a pessoa novamente; 'Hasta luego' é melhor. |
| Hasta entonces | Neutro | Depois de você ter acabado de agendar uma reunião futura específica. | Nenhuma reunião futura específica foi marcada. |
📈Nível de dificuldade
Relativamente fácil. Os pontos principais são o 'h' mudo em 'hasta' e pronunciar o 'x' em 'próxima' como 'ks'.
Estas são frases fixas, então não há gramática complexa com a qual se preocupar. Você só precisa memorizá-las.
O principal desafio é cultural: saber qual frase se encaixa no contexto social, nível de formalidade e seu relacionamento com a pessoa.
Principais desafios:
- Escolher a variação correta para o contexto (ex: 'luego' vs. 'pronto').
- Evitar a tentação de usar o famoso, mas antinatural, 'Hasta la vista'.
💡Exemplos na prática
Buena clase hoy, chicos. ¡Hasta la próxima semana!
Boa aula hoje, pessoal. Até a próxima semana!
Bueno, me tengo que ir. ¡Nos vemos, cuídate!
Bem, eu tenho que ir. A gente se vê, se cuida!
Gracias por su ayuda. Hasta luego.
Obrigado pela ajuda. Até logo.
Confirmado para el viernes a las 3. Perfecto, hasta entonces.
Confirmado para sexta-feira às 15h. Perfeito, até então.
🌍Contexto cultural
O Encontro Futuro Implícito
As despedidas em espanhol geralmente carregam uma otimismo embutido de que você verá a pessoa novamente. Frases como 'Nos vemos' (nós nos vemos) e 'Hasta luego' (até mais tarde) são usadas com muito mais frequência do que um 'Adiós' com som final, reforçando as conexões sociais e a ideia de que a separação é temporária.
O Efeito 'Exterminador do Futuro'
Graças à fala icônica de Arnold Schwarzenegger, 'Hasta la vista, baby', em 'O Exterminador do Futuro 2', a frase 'Hasta la vista' é conhecida globalmente. No entanto, essa fama a fez soar clichê ou dramática para os falantes nativos. Usá-la em uma conversa normal provavelmente fará as pessoas pensarem no filme em vez de uma despedida sincera.
Calor nas Despedidas
É muito comum combinar essas frases com expressões de carinho. Dizer 'Nos vemos, ¡cuídate!' (A gente se vê, se cuida!) ou 'Hasta luego, que estés bien' (Até logo, que você esteja bem) adiciona uma camada de calor e conexão pessoal que é muito típica nas culturas de língua espanhola.
❌ Erros Comuns
Uso Excessivo de 'Hasta la vista'
Erro: “Usar 'Hasta la vista' como uma despedida padrão e cotidiana.”
Correção: Use 'Hasta luego' ou 'Nos vemos' em vez disso.
Erro de Tradução Literal
Erro: “Tentar traduzir 'Until next time' palavra por palavra, como 'Hasta próximo tempo'.”
Correção: Use a frase estabelecida 'Hasta la próxima'.
Confundir 'Luego' e 'Pronto'
Erro: “Usar 'Hasta luego' quando você quer dizer que verá alguém muito em breve, ou 'Hasta pronto' para uma despedida geral.”
Correção: Use 'Hasta pronto' para 'em breve' e 'Hasta luego' para um 'mais tarde' geral.
💡Dicas de especialistas
Combine para Amizade
Não tenha medo de empilhar suas despedidas para um efeito mais caloroso. Dizer 'Bueno, chao, ¡nos vemos!' ou 'Adiós, ¡hasta la próxima!' é muito natural e amigável.
'Nos vemos' é Seu Melhor Amigo
Na dúvida, 'Nos vemos' é quase sempre uma ótima escolha. É amigável, informal, mas não excessivamente casual, e se encaixa em quase qualquer situação em que você está se despedindo de alguém que conhece, mesmo que superficialmente.
Combine com o Contexto
Preste atenção à situação. É um evento recorrente? 'Hasta la próxima' é perfeito. Você acabou de fazer planos específicos? 'Hasta entonces' é o seu ideal. Você está apenas se despedindo casualmente? 'Nos vemos' ou 'Hasta luego' são ideais.
🗺️Variações regionais
Spain
'Hasta luego' é usado quase universalmente, mesmo ao sair de uma loja onde você pode nunca mais ver o balconista. Funciona como uma despedida educada e padrão. 'Venga, hasta luego' é uma combinação muito comum e ligeiramente informal.
Mexico
É muito comum adicionar 'que estés bien' (que você esteja bem) ou 'cuídate' (se cuida) a qualquer despedida. Isso adiciona uma camada de calor pessoal que é central nas interações sociais mexicanas. 'Nos vemos' é um padrão amigável muito popular.
Argentina
'Chau' (do italiano 'ciao') é a despedida mais comum, muitas vezes combinada com outra frase como 'Chau, nos vemos'. O clima é geralmente informal e amigável.
💬O que vem a seguir?
Você diz 'Hasta la próxima'.
Igualmente.
Igualmente. / O mesmo para você.
¡Cuídate!
Se cuida!
Você diz 'Nos vemos'.
¡Claro que sí! Cuídate.
Claro! Se cuida.
Tú también. ¡Chao!
Você também. Tchau!
Você diz 'Hasta luego'.
Que te vaya bien.
Espero que dê tudo certo para você.
Gracias, igualmente.
Obrigado, você também.
🧠Truques de memorização
Isso conecta a palavra espanhola a uma palavra em português com um significado semelhante, tornando mais fácil lembrar o contexto de um encontro recorrente.
🔄Como difere do inglês
Em português, 'até logo' muitas vezes implica que você verá a pessoa mais tarde no mesmo dia. Em espanhol, 'hasta luego' é muito mais amplo e pode ser usado mesmo que você não a veja por semanas. As despedidas em espanhol geralmente parecem menos finais e mais focadas na suposição de um encontro futuro, tornando-as uma parte fundamental da manutenção dos laços sociais.
Falsos cognatos e confusões comuns:
Por que é diferente: Embora você possa dizer 'Te veo', a forma reflexiva 'Nos vemos' (literalmente 'Nós nos vemos') é muito mais comum e natural em espanhol. Usar 'Te veo' pode soar como uma tradução direta, e às vezes estranha, do português.
Use em vez disso: Prefira 'Nos vemos' para um 'até logo' amigável e natural.
🎬Na cultura popular
Terminator 2: Judgment Day
The Terminator (Arnold Schwarzenegger) says this iconic line right before destroying the frozen T-1000 antagonist.
Por que isso importa: This example is crucial for learners to understand *why* 'Hasta la vista' is not a normal, everyday goodbye. Its use in the film cemented it as a dramatic, final, and somewhat aggressive phrase in pop culture, which is why it sounds so out of place in a friendly conversation.
📺 Widely available for rent or purchase on streaming platforms.
🎯Seu caminho de aprendizado
➡️ Aprenda a seguir:
Como dizer 'Se cuida'
Esta é uma frase muito comum e calorosa para adicionar a qualquer despedida em espanhol.
Como dizer 'Até amanhã'
Aprender despedidas específicas de tempo como 'Hasta mañana' é o próximo passo lógico.
Como dizer 'Adeus'
Entender a diferença entre um 'Adiós' geral e despedidas mais temporárias é crucial.
Como perguntar 'Quando nos veremos novamente?'
Isso permite que você transforme uma despedida em um plano futuro.
✏️Teste seus conhecimentos
Quiz rápido: Até a próxima
Pergunta 1 de 4
Você acabou de terminar sua aula semanal de espanhol. Qual é a maneira mais apropriada de se despedir do seu professor?
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença real entre 'Hasta la próxima', 'Hasta luego' e 'Hasta pronto'?
Pense nelas em termos de especificidade. 'Hasta la próxima' é para eventos recorrentes ('até o próximo'). 'Hasta pronto' é para o futuro próximo ('até breve'). 'Hasta luego' é o mais geral e vago ('até mais tarde'), e pode ser usado a qualquer momento.
É rude dizer apenas 'Adiós'?
De jeito nenhum! 'Adiós' é uma despedida perfeitamente válida. No entanto, às vezes pode soar mais final do que outras opções. Em muitas interações diárias, frases como 'Hasta luego' ou 'Nos vemos' são mais comuns porque implicam que você verá a pessoa novamente, o que é frequentemente um sentimento mais amigável.
Então eu nunca devo dizer 'Hasta la vista'?
É melhor evitar em conversas normais. Isso fará você parecer que está citando 'O Exterminador do Futuro'. A única vez que pode ser apropriado é de forma brincalhona entre amigos que entendem a referência, ou em um contexto muito dramático, literário, onde você quer dizer 'adeus para sempre'.
Como eu respondo se alguém me diz uma dessas frases?
Você pode simplesmente dizer de volta! Se eles dizem 'Hasta luego', você pode dizer 'Hasta luego'. Outras ótimas respostas são 'Igualmente' (Igualmente), 'Cuídate' (Se cuida) ou 'Tú también' (Você também).
'Nos vemos' é muito informal para meu chefe?
Depende da cultura do seu local de trabalho. Em muitos escritórios modernos e relaxados na Espanha e na América Latina, 'Nos vemos' é perfeitamente aceitável. Para um ambiente mais formal ou tradicional, 'Hasta luego' é uma escolha mais segura e neutra.
Posso combinar 'Tchau' com essas frases?
Sim, absolutamente! É muito comum, especialmente na América Latina. Dizer 'Chao, nos vemos' ou 'Chao, hasta luego' é extremamente natural e amigável. 'Chao' muitas vezes serve como a despedida inicial, seguida pela frase mais específica.
📖Lições relacionadas
Gramática que você vai precisar
Fortaleça a gramática por trás desta frase:
Artigos úteis
Aprofunde-se nos tópicos relacionados:
📚Continue aprendendo frases em espanhol
Explore mais frases nessas categorias
Encontre frases similares para ampliar seu vocabulário em espanhol:
Quer aprender mais frases em espanhol?
Explore nossa coleção completa de frases em espanhol organizadas por situação, de saudações básicas a conversas avançadas. Perfeito para viajantes, estudantes e qualquer pessoa aprendendo espanhol.
Ver todas as frases em espanhol →




