Inklingo

Como se diz "escândalo" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraescândaloé escándalouse 'escándalo' quando se referir a uma ofensa moral, política ou social que cause grande indignação pública, como um caso de corrupção ou um comportamento indevido de uma figura pública.

escándaloB1

Use 'escándalo' quando se referir a uma ofensa moral, política ou social que cause grande indignação pública, como um caso de corrupção ou um comportamento indevido de uma figura pública.

Saiba mais →
escena🔊B1

Use 'escena' para descrever uma comoção ou demonstração pública de mau comportamento, geralmente em um local público, como uma discussão alta ou um drama pessoal.

Saiba mais →
espectáculoB1

Use 'espectáculo' de forma semelhante a 'escena', para descrever um comportamento exagerado ou desordenado que atrai atenção indesejada, quase como uma performance pública negativa.

Saiba mais →
showB1

Use 'show', um anglicismo, para se referir a uma demonstração pública de mau comportamento ou drama, similar a 'escena' ou 'espectáculo', mas com um tom mais coloquial.

Saiba mais →
vergüenzaB1

Use 'vergüenza' quando 'escândalo' se refere a algo que causa vergonha ou desonra, não necessariamente uma comoção pública, mas uma situação moralmente repreensível ou lamentável.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

escándalo

nounB1formal
Use 'escándalo' quando se referir a uma ofensa moral, política ou social que cause grande indignação pública, como um caso de corrupção ou um comportamento indevido de uma figura pública.

Exemplos

El escándalo de corrupción sacudió al gobierno.

O escândalo de corrupção abalou o governo.

escena

es-SEH-nahesˈsena

nounB1informal
Use 'escena' para descrever uma comoção ou demonstração pública de mau comportamento, geralmente em um local público, como uma discussão alta ou um drama pessoal.
Uma criança tendo um acesso de raiva dramático no chão do corredor de um supermercado enquanto um adulto cobre o rosto de vergonha.

Exemplos

No hagas una escena en medio de la calle.

Não faça uma cena no meio da rua.

Por favor, no hagas una escena aquí en el restaurante.

Por favor, não faça uma cena aqui no restaurante.

Mi hermano pequeño montó una escena en el supermercado porque quería un dulce.

Meu irmãozinho fez uma cena no supermercado porque queria um doce.

espectáculo

nounB1informal
Use 'espectáculo' de forma semelhante a 'escena', para descrever um comportamento exagerado ou desordenado que atrai atenção indesejada, quase como uma performance pública negativa.

Exemplos

Dejó de gritar para no hacer un espectáculo.

Ele parou de gritar para não fazer um espetáculo.

show

shouʃoʊ

nounB1informal
Use 'show', um anglicismo, para se referir a uma demonstração pública de mau comportamento ou drama, similar a 'escena' ou 'espectáculo', mas com um tom mais coloquial.
Uma criança pequena sentada no chão no corredor de um supermercado, agitando os braços e as pernas em um chilique dramático.

Exemplos

Por favor, deja de hacer un show y compórtate.

Por favor, pare de fazer uma cena e comporte-se.

No hagas un show en la calle.

Não faça uma cena na rua.

Fue todo un show convencerlo de venir.

Foi uma verdadeira provação/drama convencê-lo a vir.

¡Menudo show montó ella en la fiesta!

Que cena ela fez na festa!

Usando 'Montar'

Para dizer que alguém 'fez' uma cena, o espanhol frequentemente usa o verbo 'montar' (montar/organizar) em vez de apenas 'hacer' (fazer).

Tradução Literal

Erro:Hacer una escena

Correção: Hacer un show / Montar un show. Embora 'hacer una escena' seja compreendido, 'show' é muito mais comum na fala coloquial em espanhol para descrever comportamento dramático.

vergüenza

nounB1geral
Use 'vergüenza' quando 'escândalo' se refere a algo que causa vergonha ou desonra, não necessariamente uma comoção pública, mas uma situação moralmente repreensível ou lamentável.

Exemplos

Es una vergüenza que no se invierta más en educación.

É uma vergonha que não se invista mais em educação.

A confusão entre 'escena', 'espectáculo' e 'show'

A principal confusão surge entre 'escena', 'espectáculo' e 'show', que se referem a uma comoção ou mau comportamento público. Geralmente, 'escena' é mais comum para uma perturbação pessoal, enquanto 'espectáculo' e 'show' podem ter uma conotação de algo mais performático ou exagerado, embora em muitos contextos sejam intercambiáveis.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.