Como se diz "constrangimento" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “constrangimento” é “vergüenza” — use 'vergüenza' quando o constrangimento for causado por um sentimento de vergonha, humilhação ou autoconsciência negativa, especialmente em situações sociais ou ao cometer um erro..
vergüenza
Exemplos
Me dio mucha vergüenza hablar en público por primera vez.
Senti muito constrangimento ao falar em público pela primeira vez.
apuro
/ah-POO-roh//aˈpuɾo/

Exemplos
Tu ayuda me sacó de un gran apuro.
Sua ajuda me tirou de um grande apuro.
No quiero ponerte en un apuro, pero necesito el dinero.
Não quero te colocar em uma situação complicada, mas preciso do dinheiro.
Uso do Plural
Embora você possa estar em 'un apuro' (um apuro), falantes de espanhol frequentemente usam o plural 'en apuros' para dizer que estão geralmente 'com problemas' ou 'em apuros'.
Apuro vs. Apurado
Erro: “Usar 'tengo apuro' quando você quer dizer 'estou envergonhado'.”
Correção: Diga 'estoy avergonzado' para constrangimento. 'Tengo apuro' significa que você está com pressa, ou 'Me da apuro' significa que algo parece socialmente estranho de fazer.
pena
/PEH-nah//ˈpena/

Exemplos
Me da pena hablar en público.
Fico constrangido ao falar em público.
No tengas pena, pregunta lo que quieras.
Não tenha timidez, pergunte o que quiser.
A mi hijo le da pena hablar con adultos.
Meu filho tem receio de falar com adultos.
Confundindo Tristeza e Timidez
Erro: “Pensar que 'Me da pena' significa sempre 'Isso me deixa triste'.”
Correção: O contexto é fundamental! Se alguém está prestes a se apresentar ou falar, 'Me da pena' quase sempre significa 'Eu fico envergonhado/nervoso'. Se estão falando sobre uma situação triste, significa 'Isso me deixa triste'.
Não confunda 'vergüenza' com 'apuro'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

