Inklingo

Como se diz "constrangimento" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraconstrangimentoé vergüenzause 'vergüenza' quando o constrangimento for causado por um sentimento de vergonha, humilhação ou autoconsciência negativa, especialmente em situações sociais ou ao cometer um erro..

Portuguese → espanhol

vergüenza

nounA1informal
Use 'vergüenza' quando o constrangimento for causado por um sentimento de vergonha, humilhação ou autoconsciência negativa, especialmente em situações sociais ou ao cometer um erro.

Exemplos

Me dio mucha vergüenza hablar en público por primera vez.

Senti muito constrangimento ao falar em público pela primeira vez.

apuro

/ah-POO-roh//aˈpuɾo/

nounB1informal
Use 'apuro' para descrever uma situação difícil, um aperto ou um momento de incerteza onde se sente desconforto ou dificuldade, sem necessariamente implicar vergonha.
Um gatinho preso em um galho de árvore alto, olhando para baixo com uma expressão preocupada.

Exemplos

Tu ayuda me sacó de un gran apuro.

Sua ajuda me tirou de um grande apuro.

No quiero ponerte en un apuro, pero necesito el dinero.

Não quero te colocar em uma situação complicada, mas preciso do dinheiro.

Uso do Plural

Embora você possa estar em 'un apuro' (um apuro), falantes de espanhol frequentemente usam o plural 'en apuros' para dizer que estão geralmente 'com problemas' ou 'em apuros'.

Apuro vs. Apurado

Erro:Usar 'tengo apuro' quando você quer dizer 'estou envergonhado'.

Correção: Diga 'estoy avergonzado' para constrangimento. 'Tengo apuro' significa que você está com pressa, ou 'Me da apuro' significa que algo parece socialmente estranho de fazer.

pena

/PEH-nah//ˈpena/

nounB1informal
Use 'pena' para expressar um sentimento de timidez, desconforto ou autoconsciência ao realizar uma ação, especialmente quando se está em público ou se sente inadequado.
Uma pessoa parada de forma desajeitada sob um holofote, corando intensamente e cobrindo a boca, ilustrando timidez.

Exemplos

Me da pena hablar en público.

Fico constrangido ao falar em público.

No tengas pena, pregunta lo que quieras.

Não tenha timidez, pergunte o que quiser.

A mi hijo le da pena hablar con adultos.

Meu filho tem receio de falar com adultos.

Confundindo Tristeza e Timidez

Erro:Pensar que 'Me da pena' significa sempre 'Isso me deixa triste'.

Correção: O contexto é fundamental! Se alguém está prestes a se apresentar ou falar, 'Me da pena' quase sempre significa 'Eu fico envergonhado/nervoso'. Se estão falando sobre uma situação triste, significa 'Isso me deixa triste'.

Não confunda 'vergüenza' com 'apuro'

A principal confusão surge entre 'vergüenza' (vergonha) e 'apuro' (aperto, dificuldade). 'Vergüenza' foca no sentimento de vergonha ou embaraço, enquanto 'apuro' descreve uma situação complicada ou um momento de aperto.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.