Inklingo

Como se diz "alvoroço" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraalvoroçoé escándalouse 'escándalo' quando o alvoroço se manifesta como um barulho alto e perturbador, uma comoção que chama a atenção negativamente.

escándaloA2

Use 'escándalo' quando o alvoroço se manifesta como um barulho alto e perturbador, uma comoção que chama a atenção negativamente.

Saiba mais →
ruido🔊B1

Opte por 'ruido' para descrever um alvoroço de natureza pública, como uma controvérsia ou agitação que surge em torno de um evento ou notícia.

Saiba mais →
showB1

Use 'show' quando o alvoroço é uma cena desnecessária ou um drama exagerado criado por alguém em público.

Saiba mais →
teatro🔊B2

Escolha 'teatro' quando o alvoroço é uma atuação dramática, um espetáculo ou uma encenação para manipular ou chamar atenção.

Saiba mais →
incendio🔊C1

Utilize 'incendio' em um sentido figurado e mais forte, para descrever um alvoroço ou crise de grande proporção, especialmente em contextos políticos ou sociais.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

escándalo

sustantivoA2coloquial
Use 'escándalo' quando o alvoroço se manifesta como um barulho alto e perturbador, uma comoção que chama a atenção negativamente.

Exemplos

¡Que no hagan tanto escándalo en la calle!

Que não façam tanto alvoroço na rua!

ruido

RWE-doˈrwiðo

sustantivoB1general
Opte por 'ruido' para descrever um alvoroço de natureza pública, como uma controvérsia ou agitação que surge em torno de um evento ou notícia.
Um pequeno grupo de pessoas de desenho animado discutindo em voz alta e parecendo agitadas, ilustrando controvérsia pública.

Exemplos

El nuevo escándalo político causó mucho ruido en los medios.

O novo escândalo político causou muito alvoroço nos meios de comunicação.

El nuevo proyecto del gobierno causó mucho ruido en la prensa.

O novo projeto do governo causou muito alvoroço na imprensa.

No hagas ruido por algo tan pequeño.

Não faça alvoroço por algo tão pequeno.

Su renuncia fue un ruido mediático que duró una semana.

A renúncia dele foi um alvoroço midiático que durou uma semana.

Uso Figurado

Neste contexto, 'ruido' é frequentemente usado com palavras como 'político' ou 'mediático' para significar perturbação geral ou drama, não necessariamente sons altos reais. É semelhante a usar 'barulho' em português para descrever uma polêmica.

show

shouʃoʊ

sustantivoB1coloquial
Use 'show' quando o alvoroço é uma cena desnecessária ou um drama exagerado criado por alguém em público.
Uma criança pequena sentada no chão no corredor de um supermercado, agitando os braços e as pernas em um chilique dramático.

Exemplos

Deja de hacer un show y compórtate.

Pare de fazer um show/alvoroço e comporte-se.

No hagas un show en la calle.

Não faça uma cena na rua.

Fue todo un show convencerlo de venir.

Foi uma verdadeira provação/drama convencê-lo a vir.

¡Menudo show montó ella en la fiesta!

Que cena ela fez na festa!

Usando 'Montar'

Para dizer que alguém 'fez' uma cena, o espanhol frequentemente usa o verbo 'montar' (montar/organizar) em vez de apenas 'hacer' (fazer).

Tradução Literal

Erro:Hacer una escena

Correção: Hacer un show / Montar un show. Embora 'hacer una escena' seja compreendido, 'show' é muito mais comum na fala coloquial em espanhol para descrever comportamento dramático.

teatro

teh-AH-trohteˈatɾo

sustantivoB2general
Escolha 'teatro' quando o alvoroço é uma atuação dramática, um espetáculo ou uma encenação para manipular ou chamar atenção.
Um personagem de desenho animado fazendo um gesto extremamente exagerado de choque ou angústia, com os braços abertos e o corpo dobrado dramaticamente.

Exemplos

No me cuentes más teatro, dime la verdad.

Não me conte mais teatro/drama/alvoroço, diga-me a verdade.

Deja el teatro y dime qué pasó de verdad.

Pare com o drama/espetáculo e me diga o que realmente aconteceu.

Su reacción fue puro teatro, no estaba realmente enfadada.

A reação dela foi puro teatro/atuação; ela não estava realmente zangada.

incendio

een-SEN-dee-ohinˈθen.djo

sustantivoC1figurado
Utilize 'incendio' em um sentido figurado e mais forte, para descrever um alvoroço ou crise de grande proporção, especialmente em contextos políticos ou sociais.
Uma ilustração simplificada mostrando uma figura central irradiando energia vermelha intensa e se espalhando em ondas para figuras circundantes, simbolizando uma erupção súbita de emoção.

Exemplos

Las protestas iniciaron un incendio político en el país.

Os protestos iniciaram um incêndio/alvoroço político no país.

Las declaraciones del ministro causaron un incendio político.

As declarações do ministro causaram um incêndio político.

Sentía un incendio de celos cada vez que ella hablaba con otro.

Ele sentiu um incêndio de ciúmes cada vez que ela falava com outro.

Confusão entre 'escándalo', 'ruido' e 'show'

A maior confusão surge entre 'escándalo' e 'ruido', e 'show'/'teatro'. Lembre-se: 'escándalo' foca no barulho e comoção física, 'ruido' na controvérsia pública, e 'show'/'teatro' na encenação dramática.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.