Como se diz "esclarecer" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “esclarecer” é “aclarar” — use 'aclarar' quando precisar que algo seja compreendido mais facilmente, como explicar um ponto confuso ou detalhar uma informação..
aclarar
ah-klah-RAHR/a.klaˈɾaɾ/

Exemplos
Necesito que me aclares esta parte del contrato.
Preciso que você me esclareça esta parte do contrato.
Ella aclaró que la reunión sería a las 10, no a las 11.
Ela deixou claro que a reunião seria às 10, e não às 11.
El profesor siempre se toma tiempo para aclarar nuestras dudas.
O professor sempre tira um tempo para esclarecer nossas dúvidas.
Uso de 'Aclarar' com 'Que'
Quando você usa 'aclarar' para afirmar um fato ou corrigir um mal-entendido, você geralmente o segue com 'que' e a forma verbal normal (indicativo): 'Aclaró que viene mañana.' (Ele esclareceu que vem amanhã.)
Confundir 'Aclarar' e 'Aclararse'
Erro: “No me aclaro la respuesta. (Uso incorreto do reflexivo.)”
Correção: No aclaro la respuesta. (Use a forma simples quando você está fazendo a ação em algo mais.)
explicar
ess-plee-CAR/eks.pliˈkaɾ/

Exemplos
El profesor explicó la lección de gramática muy lentamente.
O professor explicou a lição de gramática muito lentamente.
¿Puedes explicarme por qué llegaste tarde otra vez?
Você pode me explicar por que você chegou atrasado de novo?
Necesitamos que nos expliques el plan antes de empezar.
Nós precisamos que você nos explique o plano antes de começar.
Explicando Para Quem
Quando você explica algo a uma pessoa, essa pessoa geralmente é introduzida com 'a' e frequentemente requer um pronome oblíquo (me, te, le, nos, les): 'Ella me explicó el problema' (Ela me explicou o problema). Em português, usamos o pronome antes do verbo ('Ela me explicou') ou depois ('Ela explicou-me'), mas o espanhol prefere o pronome antes do verbo conjugado (exceto no infinitivo/gerúndio/imperativo).
Mudança Ortográfica para o Som
Para manter o som forte de 'k' encontrado em 'explicar', o 'c' muda para 'qu' quando seguido por 'e' (como no pretérito 'yo': 'expliqué', ou em todas as formas do subjuntivo: 'explique'). Isso é semelhante à necessidade de usar 'qu' em português (ex: explicar -> eu expliquei).
Explicando 'sobre' algo
Erro: “Voy a explicar sobre el tema.”
Correção: Voy a explicar el tema. (O verbo 'explicar' geralmente não precisa de 'sobre' ou 'acerca de' quando o tópico é o objeto direto, diferentemente do português onde 'explicar sobre' é comum.)
matizar
/mah-tee-SAHR//matiˈsaɾ/

Exemplos
Tengo que matizar mi respuesta anterior: no todos los casos son iguales.
Preciso qualificar minha resposta anterior: nem todos os casos são iguais.
El presidente matizó sus declaraciones después de la crítica.
O presidente esclareceu suas declarações após a crítica.
Es importante matizar que esta es solo mi opinión personal.
É importante esclarecer que esta é apenas a minha opinião pessoal.
Alerta de Mudança Ortográfica
Quando a terminação começa com 'e', o 'z' muda para 'c' (maticé, matice) para manter o som de 's'. Isso é comum para todos os verbos terminados em -zar.
Adicionando Nuance
Use este verbo quando não quiser mudar toda a sua declaração, mas apenas adicionar uma pequena 'informação extra' para ser mais preciso.
Confundir com 'Mudar'
Erro: “Usou 'matizar' para dizer que mudou de opinião totalmente.”
Correção: Matizar significa ajustar ou refinar, não mudar completamente de opinião. Use 'mudar' para uma troca total.
puntualizar
/poon-twah-lee-thar//puntu̯aliˈθaɾ/

Exemplos
El director puntualizó que los cambios serían obligatorios.
O diretor especificou que as mudanças seriam obrigatórias.
Antes de terminar, me gustaría puntualizar algunos detalles técnicos.
Antes de terminar, gostaria de esclarecer alguns detalhes técnicos.
Ella puntualizó los puntos clave del contrato.
Ela detalhou os pontos chave do contrato.
Alerta de Mudança Ortográfica
Quando você usa a primeira pessoa do singular no passado (pretérito perfeito) ou qualquer forma do verbo 'querer' (subjuntivo), o 'z' muda para 'c' porque as regras ortográficas do espanhol preferem 'ce' a 'ze'. Exemplo: 'puntualicé'.
Adicionando Esclarecimento com 'Que'
Frequentemente, você usa a palavra 'que' após este verbo quando está apontando um fato ou ideia específica.
Confusão com Pontualidade
Erro: “Usar 'puntualizar' com o sentido de 'chegar na hora'.”
Correção: Use 'ser puntual' ou 'llegar a tiempo' para indicar que se está no horário. 'Puntualizar' refere-se a palavras, não ao relógio.
disipar
/dee-see-par//disiˈpaɾ/

Exemplos
Sus palabras disiparon todos mis miedos.
Suas palavras dissiparam todos os meus medos.
El director disipó las dudas sobre el futuro de la empresa.
O diretor dissipou as dúvidas sobre o futuro da empresa.
Necesito algo de tiempo para disipar mi confusión.
Preciso de tempo para esclarecer minha confusão.
Uso com substantivos plurais
Geralmente usamos 'disipar' com coisas plurais que queremos que desapareçam, como 'dúvidas' ou 'medos', em vez de apenas uma pequena preocupação. Em português, o uso é similar.
Confusão com 'explicar'
Erro: “Disipó el problema.”
Correção: Disipó las dudas sobre el problema. Use 'disipar' para os sentimentos ruins ou a confusão, não para o problema em si. Em português, 'resolver' ou 'explicar' seriam mais adequados para o problema.
iluminar
/ee-loo-mee-nahr//ilu.miˈnaɾ/

Exemplos
Sus enseñanzas iluminaron a toda una generación.
Seus ensinamentos iluminaram uma geração inteira.
Tu explicación iluminó mis dudas sobre el proyecto.
Sua explicação esclareceu minhas dúvidas sobre o projeto.
Buscaba un guía que pudiera iluminar su camino espiritual.
Ele estava procurando um guia que pudesse iluminar seu caminho espiritual.
Linguagem Figurada
Assim como o português 'momento de iluminação', o espanhol usa 'iluminar' para descrever um entendimento súbito ou uma pessoa sábia compartilhando conhecimento.
ilustrar
/ee-loos-trahr//ilusˈtɾaɾ/

Exemplos
Permítame ilustrar mi punto con un ejemplo real.
Permita-me ilustrar meu ponto com um exemplo real.
El profesor ilustró la teoría mediante un experimento.
O professor ilustrou a teoria por meio de um experimento.
Esos datos sirven para ilustrar la gravedad de la situación.
Esses fatos servem para ilustrar a gravidade da situação.
Sujeitos Abstratos
Diferente da definição de desenho, aqui o 'sujeito' que realiza a ação pode ser um objeto ou dado. Exemplo: 'Esta tabla ilustra el crecimiento' (Esta tabela ilustra o crescimento).
Uso incorreto de 'a'
Erro: “Dizer 'ilustrar a una idea'.”
Correção: Diga 'ilustrar una idea'. Você não precisa do 'a' para conceitos abstratos.
A confusão entre 'aclarar' e 'explicar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






