Como se diz "financeiro" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “financeiro” é “financiero” — use 'financiero' quando se referir a algo diretamente relacionado a dinheiro, bancos, investimentos ou ao sistema económico em geral..
financiero
/fee-nan-SYEH-roh//finanˈsjeɾo/

Exemplos
El asesoramiento financiero es crucial para el éxito.
O aconselhamento financeiro é crucial para o sucesso.
El sistema financiero global es muy complejo.
O sistema financeiro global é muito complexo.
Necesito un buen asesor financiero.
Preciso de um bom consultor financeiro.
Concordância de gênero
Ao descrever uma palavra masculina (como 'mercado'), use 'financiero'. Se a palavra for feminina (como 'crisis'), ela deve mudar para 'financiera', assim como em português (financeiro/financeira).
Financiero vs. Económico
Erro: “Usar 'financiero' para poupança pessoal ou compras domésticas.”
Correção: Use 'económico' para assuntos gerais de dinheiro e 'financiero' para bancos, ações e grandes negócios.
fiscal
/fees-KAHL//fisˈkal/

Exemplos
La política fiscal del gobierno ha generado debate.
A política fiscal do governo gerou debate.
La reforma fiscal afectará a todas las empresas grandes.
A reforma tributária afetará todas as grandes empresas.
El año fiscal en este país comienza en enero.
O ano fiscal neste país começa em janeiro.
Necesitamos un acuerdo fiscal con los países vecinos.
Precisamos de um acordo financeiro com os países vizinhos.
Sempre a Mesma Forma
Como adjetivo, 'fiscal' sempre tem a mesma aparência, quer o substantivo que ele modifica seja masculino ('el año fiscal') ou feminino ('la política fiscal'). Isso é mais simples do que em português, onde adjetivos como 'fiscal' precisariam concordar em gênero (embora 'fiscal' seja invariável em gênero no Brasil, em espanhol é sempre 'fiscal').
Confundir Adjetivo e Substantivo
Erro: “Usar 'fiscal' para dizer 'imposto' (a coisa que se paga).”
Correção: Use 'impuesto' para o substantivo 'imposto'. 'Fiscal' descreve coisas relacionadas a impostos, mas não é o imposto em si. Ex: 'el impuesto fiscal' é redundante.
material
mah-teh-ree-AHL/ma.teˈɾjal/

Exemplos
No debemos dar demasiada importancia a la vida material.
Não devemos dar demasiada importância à vida material.
La vida material no es lo más importante.
A vida material (coisas físicas) não é a mais importante.
Ella tiene muchas necesidades materiales que cubrir.
Ela tem muitas necessidades materiais (físicas/financeiras) a cobrir.
El daño material a la propiedad fue mínimo.
O dano material (físico) à propriedade foi mínimo.
Concordância Adjetival
Como adjetivo, 'material' permanece igual, independentemente de o substantivo ser masculino ou feminino (ex: 'daño material,' 'vida material'). Você só precisa torná-lo plural ('materiales') se o substantivo for plural. Isso é idêntico ao português ('dano material', 'vida material').
Confundir 'Material' com 'Importante'
Erro: “Este error es muy material.”
Correção: Embora 'material' possa, às vezes, significar 'significativo' em contextos legais ou formais, geralmente significa 'físico' ou 'tangível'. Para importância geral, use palavras como 'importante' ou 'crucial'. Em português, 'material' raramente substitui 'importante' nesse sentido.
Confusão entre 'financiero' e 'fiscal'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


