Como se diz "interno" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “interno” é “interno” — use este termo para se referir a algo que está dentro de um corpo, edifício, organização ou sistema, ou que é intrínseco a ele..
interno
een-TEHR-noh/inˈteɾno/

Exemplos
El motor tiene un problema interno que no podemos ver.
O motor tem um problema interno que não conseguimos ver.
La política interna de la empresa cambió la semana pasada.
A política interna da empresa mudou na semana passada.
Sentí una alegría interna muy grande después de ganar.
Senti uma alegria íntima muito grande após vencer.
El interno de cirugía trabaja 60 horas a la semana.
O interno de cirurgia (ou residente) trabalha 60 horas por semana.
Concordância de Gênero
Como adjetivo, 'interno' deve mudar sua terminação para concordar com o substantivo que descreve. Use 'interna' para substantivos femininos (ex: 'política interna') e 'internos'/'internas' para substantivos no plural.
Usando a Forma Feminina
Ao se referir a uma pessoa do sexo feminino que é interna ou residente, a palavra muda para 'la interna'.
Confundir Adjetivo e Advérbio
Erro: “Usar 'internamente' quando se precisa do adjetivo. (Ex: 'O dano foi internamente')”
Correção: Use a forma adjetiva: 'O dano foi interno.' 'Internamente' é um advérbio que descreve como uma ação é realizada.
Confundir 'Interno' com 'Bolsista' ou 'Estagiário'
Erro: “Usar 'interno' para um estagiário ou aprendiz de escritório geral que não mora no local de trabalho.”
Correção: Para estagiários de escritório padrão ou estágios não remunerados, 'bolsista' ou 'estagiário' costuma ser melhor. 'Interno' frequentemente implica morar dentro da instituição (como um hospital ou internato).
interior
een-teh-ryor/in.teˈɾjoɾ/

Exemplos
La pared interior es de color blanco.
A parede interna é branca.
Necesitas un permiso para acceder a la zona interior del edificio.
Você precisa de permissão para acessar a zona interior do edifício.
El motor tiene un problema interior.
O motor tem um problema interno.
Sempre segue o substantivo
Diferente do português, onde 'interno' pode vir antes ou depois, em espanhol, 'interior' quase sempre vem depois do objeto que descreve (la pared interior). Em português, diríamos 'a parede interna'.
Confusão de colocação
Erro: “La interior pared.”
Correção: La pared interior. 'Interior' funciona como um adjetivo descritivo aqui, colocado após o substantivo.
doméstico
Exemplos
El aeropuerto tiene una terminal para vuelos domésticos.
O aeroporto tem um terminal para voos domésticos.
interno
een-TEHR-noh/inˈteɾno/

Exemplos
El interno de cirugía trabaja 60 horas a la semana.
O interno de cirurgia (ou residente) trabalha 60 horas por semana.
El motor tiene un problema interno que no podemos ver.
O motor tem um problema interno que não conseguimos ver.
La política interna de la empresa cambió la semana pasada.
A política interna da empresa mudou na semana passada.
Sentí una alegría interna muy grande después de ganar.
Senti uma alegria íntima muito grande após vencer.
Concordância de Gênero
Como adjetivo, 'interno' deve mudar sua terminação para concordar com o substantivo que descreve. Use 'interna' para substantivos femininos (ex: 'política interna') e 'internos'/'internas' para substantivos no plural.
Usando a Forma Feminina
Ao se referir a uma pessoa do sexo feminino que é interna ou residente, a palavra muda para 'la interna'.
Confundir Adjetivo e Advérbio
Erro: “Usar 'internamente' quando se precisa do adjetivo. (Ex: 'O dano foi internamente')”
Correção: Use a forma adjetiva: 'O dano foi interno.' 'Internamente' é um advérbio que descreve como uma ação é realizada.
Confundir 'Interno' com 'Bolsista' ou 'Estagiário'
Erro: “Usar 'interno' para um estagiário ou aprendiz de escritório geral que não mora no local de trabalho.”
Correção: Para estagiários de escritório padrão ou estágios não remunerados, 'bolsista' ou 'estagiário' costuma ser melhor. 'Interno' frequentemente implica morar dentro da instituição (como um hospital ou internato).
intestino
/een-tes-TEE-noh//intesˈtino/

Exemplos
El partido político colapsó debido a una lucha intestina.
O partido político entrou em colapso devido a lutas internas.
La empresa sufrió una guerra intestina por el control de la directiva.
A empresa sofreu uma guerra interna pelo controle do conselho.
Concordância de gênero
Diferente da versão substantiva, quando usado como adjetivo para descrever uma luta (lucha) ou guerra (guerra), deve terminar em 'a' para concordar: 'lucha intestina'.
Uso excessivo do termo
Erro: “Tengo un problema intestino con mi hermano.”
Correção: Tengo un problema interno con mi hermano.
Confusão entre "interno" e "interior"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


