Inklingo

Como se diz "alma" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraalmaé almause quando se referir à essência espiritual ou imortal de um ser, a parte não física que se acredita sobreviver à morte..

Portuguese → espanhol

alma

/al-mah//ˈalma/

substantivoB1geral
Use quando se referir à essência espiritual ou imortal de um ser, a parte não física que se acredita sobreviver à morte.
Uma silhueta simples de uma figura humana em pé. Dentro do contorno da figura, uma luz amarela quente e brilhante está girando e irradiando, simbolizando a alma espiritual.

Exemplos

Creen que el alma es inmortal.

Acreditam que a alma é imortal.

Puso toda su alma y corazón en el proyecto.

Ele colocou toda sua alma e coração no projeto.

Es una persona con un alma muy noble.

Ela é uma pessoa com uma alma muito nobre.

No había ni un alma en la calle.

Não havia nem uma alma na rua.

O Artigo 'el' Enganador

Alma é uma palavra feminina, mas dizemos el alma em vez de la alma. Isso acontece com palavras femininas que começam com um som de 'a' tônico para evitar que os dois sons de 'a' se encontrem. Quando você insere uma palavra no meio ou um adjetivo depois, você usa a forma feminina normal: una buena alma (uma boa alma) ou el alma pura (a alma pura).

Usar 'la' em vez de 'el'

Erro:La alma es invisible.

Correção: El alma es invisible. Lembre-se, embora 'alma' seja feminino, usamos 'el' imediatamente antes dela porque começa com esse som de 'a' tônico.

alma

/al-mah//ˈalma/

substantivoB2informal
Utilize para se referir a uma pessoa, especialmente em contextos de contagem ou para enfatizar a ausência ou presença de alguém.
Uma silhueta simples de uma figura humana em pé. Dentro do contorno da figura, uma luz amarela quente e brilhante está girando e irradiando, simbolizando a alma espiritual.

Exemplos

No había ni un alma en la calle.

Não havia nem uma alma na rua.

Creen que el alma es inmortal.

Eles acreditam que a alma é imortal.

Puso toda su alma y corazón en el proyecto.

Ele colocou toda sua alma e coração no projeto.

Es una persona con un alma muy noble.

Ela é uma pessoa com uma alma muito nobre.

O Artigo 'el' Enganador

Alma é uma palavra feminina, mas dizemos el alma em vez de la alma. Isso acontece com palavras femininas que começam com um som de 'a' tônico para evitar que os dois sons de 'a' se encontrem. Quando você insere uma palavra no meio ou um adjetivo depois, você usa a forma feminina normal: una buena alma (uma boa alma) ou el alma pura (a alma pura).

Usar 'la' em vez de 'el'

Erro:La alma es invisible.

Correção: El alma es invisible. Lembre-se, embora 'alma' seja feminino, usamos 'el' imediatamente antes dela porque começa com esse som de 'a' tônico.

espíritu

es-PÍ-ri-tu/esˈpiɾitu/

substantivoB1geral
Escolha este termo para falar sobre o eu interior, a consciência ou a força vital que anima um ser, muitas vezes em contraste com o corpo físico.
Uma figura branca, etérea e translúcida flutuando para cima contra um fundo escuro, simbolizando um espírito ou alma.

Exemplos

Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.

Dizem que o corpo morre, mas o espírito é eterno.

Creemos que el espíritu de la montaña nos protege.

Cremos que o espírito da montanha nos protege.

Regra do Substantivo Masculino

Embora muitas palavras em espanhol terminadas em 'u' possam parecer incomuns, 'espíritu' é estritamente masculino (el espíritu), seguindo sua raiz latina.

Uso de Artigos Femininos

Erro:La espíritu

Correção: El espíritu. Use sempre o artigo masculino 'el' ou 'un' antes deste substantivo.

interior

een-teh-ryor/in.teˈɾjoɾ/

substantivoB2geral
Empregue para se referir à sua consciência, aos seus sentimentos mais profundos ou ao 'eu' interno, como uma voz guia.
Uma silhueta simples de cabeça e ombros de uma pessoa, mostrada de perfil. Dentro da cavidade torácica, uma fonte de luz amarela quente e brilhante é visível, simbolizando o eu interior.

Exemplos

Debes escuchar lo que dice tu interior.

Você deve ouvir o que diz o seu interior.

Su alegría venía de lo más profundo de su interior.

Sua alegria vinha da parte mais profunda do seu ser.

Uso Abstrato

Este significado refere-se a um espaço mental ou emocional abstrato, frequentemente usado com verbos relacionados à reflexão, sentimento ou luta. Em português, usamos 'interior' ou 'íntimo' neste sentido.

sabor

/sah-BOAR//saˈβoɾ/

substantivoB1figurado
Use 'sabor' quando 'alma' for usado metaforicamente em português para indicar o estilo, a essência ou o caráter de algo, como em música ou comida.
Uma coleção de pedras cinzentas lisas, com uma pedra central irradiando uma luz dourada forte e única, simbolizando sua essência única.

Exemplos

Esa canción tiene mucho sabor a los años 80.

Essa música tem muito do estilo/jeito dos anos 80.

El festival le dio un sabor especial a la ciudad.

O festival deu um caráter/vibe especial à cidade.

La novela carece de sabor humano.

O romance carece de essência/alma humana.

Usando 'Sabor' Figuratívamente

Quando 'sabor' é usado para descrever uma qualidade não física, muitas vezes significa 'o sentimento' ou 'o espírito' de algo. Pense nisso como o 'gosto' de um humor ou estilo.

Alma vs. Espíritu

A confusão mais comum é entre 'alma' e 'espíritu'. Lembre-se que 'alma' em espanhol refere-se mais frequentemente à parte espiritual imortal, enquanto 'espíritu' pode ser mais sobre a consciência ou o eu interior. No entanto, 'alma' também pode ser usado para 'pessoa', o que não acontece com 'espíritu'.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.