Como se diz "alma" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “alma” é “alma” — use quando se referir à essência espiritual ou imortal de um ser, a parte não física que se acredita sobreviver à morte..
alma
/al-mah//ˈalma/

Exemplos
Creen que el alma es inmortal.
Acreditam que a alma é imortal.
Puso toda su alma y corazón en el proyecto.
Ele colocou toda sua alma e coração no projeto.
Es una persona con un alma muy noble.
Ela é uma pessoa com uma alma muito nobre.
No había ni un alma en la calle.
Não havia nem uma alma na rua.
O Artigo 'el' Enganador
Alma é uma palavra feminina, mas dizemos el alma em vez de la alma. Isso acontece com palavras femininas que começam com um som de 'a' tônico para evitar que os dois sons de 'a' se encontrem. Quando você insere uma palavra no meio ou um adjetivo depois, você usa a forma feminina normal: una buena alma (uma boa alma) ou el alma pura (a alma pura).
Usar 'la' em vez de 'el'
Erro: “La alma es invisible.”
Correção: El alma es invisible. Lembre-se, embora 'alma' seja feminino, usamos 'el' imediatamente antes dela porque começa com esse som de 'a' tônico.
alma
/al-mah//ˈalma/

Exemplos
No había ni un alma en la calle.
Não havia nem uma alma na rua.
Creen que el alma es inmortal.
Eles acreditam que a alma é imortal.
Puso toda su alma y corazón en el proyecto.
Ele colocou toda sua alma e coração no projeto.
Es una persona con un alma muy noble.
Ela é uma pessoa com uma alma muito nobre.
O Artigo 'el' Enganador
Alma é uma palavra feminina, mas dizemos el alma em vez de la alma. Isso acontece com palavras femininas que começam com um som de 'a' tônico para evitar que os dois sons de 'a' se encontrem. Quando você insere uma palavra no meio ou um adjetivo depois, você usa a forma feminina normal: una buena alma (uma boa alma) ou el alma pura (a alma pura).
Usar 'la' em vez de 'el'
Erro: “La alma es invisible.”
Correção: El alma es invisible. Lembre-se, embora 'alma' seja feminino, usamos 'el' imediatamente antes dela porque começa com esse som de 'a' tônico.
espíritu
es-PÍ-ri-tu/esˈpiɾitu/

Exemplos
Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.
Dizem que o corpo morre, mas o espírito é eterno.
Creemos que el espíritu de la montaña nos protege.
Cremos que o espírito da montanha nos protege.
Regra do Substantivo Masculino
Embora muitas palavras em espanhol terminadas em 'u' possam parecer incomuns, 'espíritu' é estritamente masculino (el espíritu), seguindo sua raiz latina.
Uso de Artigos Femininos
Erro: “La espíritu”
Correção: El espíritu. Use sempre o artigo masculino 'el' ou 'un' antes deste substantivo.
interior
een-teh-ryor/in.teˈɾjoɾ/

Exemplos
Debes escuchar lo que dice tu interior.
Você deve ouvir o que diz o seu interior.
Su alegría venía de lo más profundo de su interior.
Sua alegria vinha da parte mais profunda do seu ser.
Uso Abstrato
Este significado refere-se a um espaço mental ou emocional abstrato, frequentemente usado com verbos relacionados à reflexão, sentimento ou luta. Em português, usamos 'interior' ou 'íntimo' neste sentido.
sabor
/sah-BOAR//saˈβoɾ/

Exemplos
Esa canción tiene mucho sabor a los años 80.
Essa música tem muito do estilo/jeito dos anos 80.
El festival le dio un sabor especial a la ciudad.
O festival deu um caráter/vibe especial à cidade.
La novela carece de sabor humano.
O romance carece de essência/alma humana.
Usando 'Sabor' Figuratívamente
Quando 'sabor' é usado para descrever uma qualidade não física, muitas vezes significa 'o sentimento' ou 'o espírito' de algo. Pense nisso como o 'gosto' de um humor ou estilo.
Alma vs. Espíritu
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



