Inklingo

Como se diz "dentro" em espanhol

Portuguese → espanhol

dentro

/DEN-troh//ˈden.tɾo/

AdverbA1general
Use 'dentro' para indicar uma localização geral dentro de um espaço fechado, sem ênfase no movimento de entrar.
Um único bloco de madeira vermelho repousando claramente no chão dentro de uma grande caixa de madeira azul aberta, ilustrando o conceito de 'dentro'.

Exemplos

Hace frío, vamos a jugar dentro.

Está frio, vamos brincar dentro de casa.

Por favor, espere dentro.

Por favor, espere lá dentro.

Miró hacia dentro, pero no vio a nadie.

Ele olhou para dentro, mas não viu ninguém.

Respondendo 'Onde?'

Use 'dentro' sozinho para responder à pergunta '¿Dónde?' (Onde?). Ele informa a localização geral de algo sem a necessidade de dizer de que está dentro.

'Dentro' vs. 'Adentro'

Erro:Usar 'dentro' e 'adentro' exatamente da mesma forma.

Correção: 'Dentro' é uma localização geral. 'Adentro' frequentemente sugere movimento *para dentro* de um lugar. Por exemplo, '¡Vamos adentro!' (Vamos para dentro!). Na dúvida, 'dentro' costuma ser uma escolha segura.

adentro

/a-DEN-tro//aˈðentɾo/

AdverbA2general
Utilize 'adentro' para expressar movimento em direção ao interior de um lugar ou para indicar uma localização mais específica no interior.
Um gato amarelo alegre entrando de um exterior ensolarado para o interior abrigado e mais escuro de uma pequena casa através de uma porta azul aberta, ilustrando movimento para dentro.

Exemplos

Hace frío afuera, ¡vamos adentro!

Está frio lá fora, vamos entrar!

Por favor, pasen adentro y siéntense.

Por favor, entrem e sentem-se.

El perro no quiere entrar, prefiere estar afuera que adentro.

O cachorro não quer entrar; prefere ficar fora do que dentro.

Adentro vs. Dentro

Essas duas palavras são muito próximas, mas têm uma ligeira diferença. Pense em 'adentro' como sugerindo movimento para o interior (Vamos adentro). 'Dentro' é mais sobre uma localização estática no interior (Estoy dentro). Quando você diz 'dentro DE algo', você quase sempre precisa de 'dentro de' (dentro de la casa).

Adicionar palavras desnecessárias

Erro:El gato está en adentro de la casa.

Correção: Basta dizer 'El gato está adentro' ou 'El gato está dentro de la casa.' Você não precisa de 'en' antes de 'adentro'.

interior

een-teh-ryor/in.teˈɾjoɾ/

AdjectiveA1general
Use 'interior' como adjetivo para descrever algo que está na parte interna ou pertence ao interior de algo, como uma parede ou uma peça.
Uma seção transversal de uma maçã vermelho vivo mostrando seu caroço, sementes e a polpa branca ao redor do caroço.

Exemplos

La pared interior es de color blanco.

A parede interna é branca.

Necesitas un permiso para acceder a la zona interior del edificio.

Você precisa de permissão para acessar a zona interior do edifício.

El motor tiene un problema interior.

O motor tem um problema interno.

Sempre segue o substantivo

Diferente do português, onde 'interno' pode vir antes ou depois, em espanhol, 'interior' quase sempre vem depois do objeto que descreve (la pared interior). Em português, diríamos 'a parede interna'.

Confusão de colocação

Erro:La interior pared.

Correção: La pared interior. 'Interior' funciona como um adjetivo descritivo aqui, colocado após o substantivo.

Confusão entre 'dentro' e 'adentro'

A confusão mais comum é entre 'dentro' e 'adentro'. Lembre-se que 'dentro' foca na localização geral, enquanto 'adentro' enfatiza o movimento para o interior ou uma localização mais específica lá dentro. Não use 'adentro' quando apenas indicar que algo está em um local fechado.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.