Inklingo

Como se diz "íntimo" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraíntimoé cercanouse 'cercano' para descrever uma pessoa que é acessível, amigável e com quem se tem uma relação próxima, como um colega de trabalho simpático ou um conhecido com quem se conversa facilmente..

cercano🔊B2

Use 'cercano' para descrever uma pessoa que é acessível, amigável e com quem se tem uma relação próxima, como um colega de trabalho simpático ou um conhecido com quem se conversa facilmente.

Saiba mais →
familiar🔊B1

Utilize 'familiar' quando algo ou alguém lhe parece conhecido, mesmo que não se lembre exatamente de onde ou de quem. Refere-se a uma sensação de reconhecimento, não necessariamente de proximidade emocional.

Saiba mais →
interno🔊A2

Escolha 'interno' para descrever algo que está no interior, no fundo, seja um sentimento profundo ou uma parte oculta de algo, como um problema mecânico ou uma emoção guardada.

Saiba mais →
huesos🔊B1

Use a expressão 'hasta los huesos' para descrever uma sensação de frio ou de estar completamente imerso em algo, indicando uma profundidade extrema, como sentir frio 'até os ossos'.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

cercano

sehr-KAH-noh/seɾˈkano/

adjetivoB2relacionamento
Use 'cercano' para descrever uma pessoa que é acessível, amigável e com quem se tem uma relação próxima, como um colega de trabalho simpático ou um conhecido com quem se conversa facilmente.
Duas figuras sorridentes, uma mais alta e outra mais baixa, compartilhando um abraço caloroso e afetuoso.

Exemplos

Ella es una persona muy cercana y siempre escucha a sus empleados.

Ela é uma pessoa muito acessível e sempre ouve seus funcionários.

Solo compartí mi secreto con mis amigos más cercanos.

Eu só compartilhei meu segredo com meus amigos mais próximos.

Descrevendo Personalidade

Quando 'cercano' descreve o caráter de uma pessoa, significa que ela é acessível, amigável e fácil de conversar, como dizer que ela é 'próxima das pessoas'. Em português, usamos 'próximo' ou 'íntimo' neste sentido.

familiar

/fah-mee-lee-AHR//fa.miˈljar/

adjetivoB1próximo ou pessoal
Utilize 'familiar' quando algo ou alguém lhe parece conhecido, mesmo que não se lembre exatamente de onde ou de quem. Refere-se a uma sensação de reconhecimento, não necessariamente de proximidade emocional.
Uma ilustração colorida de uma pessoa sorrindo calorosamente enquanto acaricia gentilmente um cão que ela claramente reconhece.

Exemplos

Esa cara me resulta familiar, ¿la conozco de algún sitio?

Esse rosto me parece familiar, conheço-a de algum lugar?

Ella siempre tiene un trato muy familiar con sus empleados.

Ela sempre tem um trato muito íntimo (ou informal/amigável) com seus funcionários.

El tema del cambio climático es muy familiar para los jóvenes.

O tema da mudança climática é muito conhecido pelos jovens.

Sentir Familiaridade

Para dizer que algo parece familiar, o espanhol frequentemente usa o verbo resultar: 'Esto me resulta familiar' (Isto me parece familiar). Em português, usamos 'parecer' ou 'ser' (Isto é familiar para mim).

interno

een-TEHR-noh/inˈteɾno/

adjetivoA2descrevendo um sentimento ou parte que está no fundo
Escolha 'interno' para descrever algo que está no interior, no fundo, seja um sentimento profundo ou uma parte oculta de algo, como um problema mecânico ou uma emoção guardada.
Uma vista em corte transversal de uma casa simples e colorida, revelando um cômodo aconchegante e bem iluminado por dentro, com móveis.

Exemplos

El motor tiene un problema interno que no podemos ver.

O motor tem um problema interno que não conseguimos ver.

La política interna de la empresa cambió la semana pasada.

A política interna da empresa mudou na semana passada.

Sentí una alegría interna muy grande después de ganar.

Senti uma alegria íntima muito grande após vencer.

Concordância de Gênero

Como adjetivo, 'interno' deve mudar sua terminação para concordar com o substantivo que descreve. Use 'interna' para substantivos femininos (ex: 'política interna') e 'internos'/'internas' para substantivos no plural.

Confundir Adjetivo e Advérbio

Erro:Usar 'internamente' quando se precisa do adjetivo. (Ex: 'O dano foi internamente')

Correção: Use a forma adjetiva: 'O dano foi interno.' 'Internamente' é um advérbio que descreve como uma ação é realizada.

huesos

/WÉH-sohs//ˈwesos/

substantivoB1usado para descrever sentir frio profundamente
Use a expressão 'hasta los huesos' para descrever uma sensação de frio ou de estar completamente imerso em algo, indicando uma profundidade extrema, como sentir frio 'até os ossos'.
Uma pessoa pequena sentada e tremendo violentamente, envolta em um cobertor vermelho fino. A pele da pessoa está tingida de azul para mostrar frio extremo, enfatizando sentir frio profundamente.

Exemplos

Hace tanto frío que tengo la sensación de tener frío hasta los huesos.

Está tão frio que sinto frio até os ossos.

Esa mujer es ambiciosa hasta los huesos; no le importa nadie más.

Aquela mulher é ambiciosa até o íntimo; ela não se importa com mais ninguém.

A Expressão 'Hasta los huesos'

Esta expressão é usada para enfatizar que um sentimento (geralmente frio, mas às vezes uma qualidade como ambição ou maldade) o afeta completamente ou atinge seu ser mais profundo.

Confusão entre proximidade e reconhecimento

O erro mais comum é confundir 'cercano' (próximo, acessível) com 'familiar' (conhecido). Lembre-se: 'cercano' implica uma relação pessoal ou afeto, enquanto 'familiar' apenas indica que você já viu ou ouviu algo antes.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.