Inklingo

Como se diz "íntimo" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraíntimoé íntimouse 'íntimo' para descrever um amigo muito próximo, um conhecimento profundo ou algo que pertence à esfera mais pessoal de alguém.

íntimoB1

Use 'íntimo' para descrever um amigo muito próximo, um conhecimento profundo ou algo que pertence à esfera mais pessoal de alguém.

Saiba mais →
estrecho🔊B1

Utilize 'estrecho' quando quiser enfatizar a proximidade ou a intensidade de uma relação, como uma amizade ou um vínculo.

Saiba mais →
cercano🔊B2

Empregue 'cercano' para descrever uma pessoa acessível, que demonstra afeto e proximidade nas interações.

Saiba mais →
familiar🔊B1

Use 'familiar' quando algo ou alguém lhe parece conhecido, como se o tivesse encontrado antes, evocando uma sensação de proximidade pessoal.

Saiba mais →
interno🔊A2

Escolha 'interno' para se referir a algo que está no interior, profundo, ou que não é visível externamente, como um problema ou um sentimento.

Saiba mais →
huesos🔊B1

Use a expressão 'hasta los huesos' para descrever uma sensação de frio muito intensa que parece penetrar até o fundo do corpo.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

íntimo

adjectiveB1no context
Use 'íntimo' para descrever um amigo muito próximo, um conhecimento profundo ou algo que pertence à esfera mais pessoal de alguém.

Exemplos

Juan es un amigo íntimo de la familia.

Juan é um amigo íntimo da família.

estrecho

es-TRE-choesˈtɾet͡ʃo

adjectiveB1no context
Utilize 'estrecho' quando quiser enfatizar a proximidade ou a intensidade de uma relação, como uma amizade ou um vínculo.
Dois amigos andando juntos com os braços em volta dos ombros um do outro.

Exemplos

Ellos mantienen una relación muy estrecha.

Eles mantêm um relacionamento muito próximo.

Hay un vínculo muy estrecho entre la dieta y la salud.

Existe um vínculo muito próximo entre dieta e saúde.

Trabajamos en estrecha colaboración con el equipo de ventas.

Trabalhamos em estreita colaboração com a equipe de vendas.

Uso Abstrato

Quando usado para relacionamentos, 'estrecho' não significa estreiteza física, mas sim que não há 'espaço' ou distância entre os sentimentos de duas pessoas. Em português, usamos 'próximo' ou 'íntimo' para expressar essa ideia.

Amigos próximos

Erro:Él es mi amigo estrecho.

Correção: Diga 'Él es un amigo cercano' ou 'amigo íntimo'. Embora 'relación estrecha' seja perfeito, chamar uma pessoa de 'amigo estrecho' soa um pouco antinatural. Em português, 'amigo próximo' ou 'amigo íntimo' são as formas corretas.

cercano

sehr-KAH-nohseɾˈkano

adjectiveB2relacionamento
Empregue 'cercano' para descrever uma pessoa acessível, que demonstra afeto e proximidade nas interações.
Duas figuras sorridentes, uma mais alta e outra mais baixa, compartilhando um abraço caloroso e afetuoso.

Exemplos

Ella es una persona muy cercana y siempre escucha a sus empleados.

Ela é uma pessoa muito calorosa/acessível e sempre ouve seus funcionários.

Solo compartí mi secreto con mis amigos más cercanos.

Eu só compartilhei meu segredo com meus amigos mais próximos.

Descrevendo Personalidade

Quando 'cercano' descreve o caráter de uma pessoa, significa que ela é acessível, amigável e fácil de conversar, como dizer que ela é 'próxima das pessoas'. Em português, usamos 'próximo' ou 'íntimo' neste sentido.

familiar

fah-mee-lee-AHRfa.miˈljar

adjectiveB1próximo ou pessoal
Use 'familiar' quando algo ou alguém lhe parece conhecido, como se o tivesse encontrado antes, evocando uma sensação de proximidade pessoal.
Uma ilustração colorida de uma pessoa sorrindo calorosamente enquanto acaricia gentilmente um cão que ela claramente reconhece.

Exemplos

Esa cara me resulta familiar, ¿la conozco de algún sitio?

Esse rosto me parece familiar, conheço-a de algum lugar?

Ella siempre tiene un trato muy familiar con sus empleados.

Ela sempre tem um trato muito íntimo (ou informal/amigável) com seus funcionários.

El tema del cambio climático es muy familiar para los jóvenes.

O tema da mudança climática é muito conhecido pelos jovens.

Sentir Familiaridade

Para dizer que algo parece familiar, o espanhol frequentemente usa o verbo resultar: 'Esto me resulta familiar' (Isto me parece familiar). Em português, usamos 'parecer' ou 'ser' (Isto é familiar para mim).

interno

een-TEHR-nohinˈteɾno

adjectiveA2descrevendo um sentimento ou parte que está no fundo
Escolha 'interno' para se referir a algo que está no interior, profundo, ou que não é visível externamente, como um problema ou um sentimento.
Uma vista em corte transversal de uma casa simples e colorida, revelando um cômodo aconchegante e bem iluminado por dentro, com móveis.

Exemplos

El motor tiene un problema interno que no podemos ver.

O motor tem um problema interno que não conseguimos ver.

La política interna de la empresa cambió la semana pasada.

A política interna da empresa mudou na semana passada.

Sentí una alegría interna muy grande después de ganar.

Senti uma alegria íntima muito grande após vencer.

Concordância de Gênero

Como adjetivo, 'interno' deve mudar sua terminação para concordar com o substantivo que descreve. Use 'interna' para substantivos femininos (ex: 'política interna') e 'internos'/'internas' para substantivos no plural.

Confundir Adjetivo e Advérbio

Erro:Usar 'internamente' quando se precisa do adjetivo. (Ex: 'O dano foi internamente')

Correção: Use a forma adjetiva: 'O dano foi interno.' 'Internamente' é um advérbio que descreve como uma ação é realizada.

huesos

WÉH-sohsˈwesos

nounB1usado para descrever sentir frio profundamente
Use a expressão 'hasta los huesos' para descrever uma sensação de frio muito intensa que parece penetrar até o fundo do corpo.
Uma pessoa pequena sentada e tremendo violentamente, envolta em um cobertor vermelho fino. A pele da pessoa está tingida de azul para mostrar frio extremo, enfatizando sentir frio profundamente.

Exemplos

Hace tanto frío que tengo la sensación de tener frío hasta los huesos.

Está tão frio que sinto frio até o íntimo (literalmente, 'até os ossos').

Esa mujer es ambiciosa hasta los huesos; no le importa nadie más.

Aquela mulher é ambiciosa até o íntimo; ela não se importa com mais ninguém.

A Expressão 'Hasta los huesos'

Esta expressão é usada para enfatizar que um sentimento (geralmente frio, mas às vezes uma qualidade como ambição ou maldade) o afeta completamente ou atinge seu ser mais profundo.

Confusão entre proximidade e familiaridade

A maior dificuldade costuma ser distinguir entre 'íntimo', 'estrecho' e 'cercano'. Lembre-se que 'íntimo' e 'estrecho' focam na profundidade do vínculo, enquanto 'cercano' descreve mais a atitude acessível da pessoa. 'Familiar' refere-se a algo conhecido, não necessariamente a um vínculo próximo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.