Como se diz "íntimo" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “íntimo” é “cercano” — use 'cercano' para descrever uma pessoa que é acessível, amigável e com quem se tem uma relação próxima, como um colega de trabalho simpático ou um conhecido com quem se conversa facilmente..
cercano
sehr-KAH-noh/seɾˈkano/

Exemplos
Ella es una persona muy cercana y siempre escucha a sus empleados.
Ela é uma pessoa muito acessível e sempre ouve seus funcionários.
Solo compartí mi secreto con mis amigos más cercanos.
Eu só compartilhei meu segredo com meus amigos mais próximos.
Descrevendo Personalidade
Quando 'cercano' descreve o caráter de uma pessoa, significa que ela é acessível, amigável e fácil de conversar, como dizer que ela é 'próxima das pessoas'. Em português, usamos 'próximo' ou 'íntimo' neste sentido.
familiar
/fah-mee-lee-AHR//fa.miˈljar/

Exemplos
Esa cara me resulta familiar, ¿la conozco de algún sitio?
Esse rosto me parece familiar, conheço-a de algum lugar?
Ella siempre tiene un trato muy familiar con sus empleados.
Ela sempre tem um trato muito íntimo (ou informal/amigável) com seus funcionários.
El tema del cambio climático es muy familiar para los jóvenes.
O tema da mudança climática é muito conhecido pelos jovens.
Sentir Familiaridade
Para dizer que algo parece familiar, o espanhol frequentemente usa o verbo resultar: 'Esto me resulta familiar' (Isto me parece familiar). Em português, usamos 'parecer' ou 'ser' (Isto é familiar para mim).
interno
een-TEHR-noh/inˈteɾno/

Exemplos
El motor tiene un problema interno que no podemos ver.
O motor tem um problema interno que não conseguimos ver.
La política interna de la empresa cambió la semana pasada.
A política interna da empresa mudou na semana passada.
Sentí una alegría interna muy grande después de ganar.
Senti uma alegria íntima muito grande após vencer.
Concordância de Gênero
Como adjetivo, 'interno' deve mudar sua terminação para concordar com o substantivo que descreve. Use 'interna' para substantivos femininos (ex: 'política interna') e 'internos'/'internas' para substantivos no plural.
Confundir Adjetivo e Advérbio
Erro: “Usar 'internamente' quando se precisa do adjetivo. (Ex: 'O dano foi internamente')”
Correção: Use a forma adjetiva: 'O dano foi interno.' 'Internamente' é um advérbio que descreve como uma ação é realizada.
huesos
/WÉH-sohs//ˈwesos/

Exemplos
Hace tanto frío que tengo la sensación de tener frío hasta los huesos.
Está tão frio que sinto frio até os ossos.
Esa mujer es ambiciosa hasta los huesos; no le importa nadie más.
Aquela mulher é ambiciosa até o íntimo; ela não se importa com mais ninguém.
A Expressão 'Hasta los huesos'
Esta expressão é usada para enfatizar que um sentimento (geralmente frio, mas às vezes uma qualidade como ambição ou maldade) o afeta completamente ou atinge seu ser mais profundo.
Confusão entre proximidade e reconhecimento
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



