Como se diz "qualificar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “qualificar” é “capacitar” — use 'capacitar' quando 'qualificar' se refere a tornar alguém apto ou treinado para realizar uma tarefa específica, como no contexto profissional ou educacional..
capacitar
/ka-pa-see-TAR//kapasiˈtaɾ/

Exemplos
La empresa va a capacitar a los nuevos empleados la próxima semana.
A empresa vai treinar os novos funcionários na próxima semana.
Este curso te capacita para trabajar como técnico de emergencias.
Este curso qualifica você para trabalhar como técnico de emergência.
Debemos capacitar a las comunidades para que gestionen sus propios recursos.
Devemos capacitar as comunidades para que possam gerir os seus próprios recursos.
Uso da preposição 'a' pessoal
Quando você está treinando uma pessoa ou um grupo específico de pessoas, deve colocar a preposição 'a' antes delas. Por exemplo: 'Capacitar a los maestros'.
Conector de propósito 'para'
Para explicar para que alguém está sendo treinado, use a palavra 'para' seguida da forma base do próximo verbo. Exemplo: 'Me capacitan para ayudar'.
Não confundir com treino físico
Erro: “Voy al gimnasio para capacitarme.”
Correção: Voy al gimnasio para entrenar. 'Capacitar' é para aprender habilidades ou obter qualificação, não para exercício físico.
clasificar
/klah-see-fee-KAHR//klasifiˈkaɾ/

Exemplos
Nuestro equipo se clasificó para la final.
A nossa equipa qualificou-se para a final.
Solo los tres mejores clasificarán.
Apenas os três melhores se qualificarão.
Ella se clasificó en primer lugar.
Ela classificou-se em primeiro lugar.
Forma Reflexiva para Pessoas
Ao falar de um atleta ou equipa a qualificar-se, usamos geralmente a forma reflexiva 'clasificarse'. Pense nisso como 'qualificar-se a si mesmo'.
Falta de 'para'
Erro: “Se clasificó la final.”
Correção: Se clasificó para la final. (Qualifica-se sempre 'para' algo em espanhol usando 'para'.)
matizar
/mah-tee-SAHR//matiˈsaɾ/

Exemplos
Tengo que matizar mi respuesta anterior: no todos los casos son iguales.
Preciso qualificar minha resposta anterior: nem todos os casos são iguais.
El presidente matizó sus declaraciones después de la crítica.
O presidente esclareceu suas declarações após a crítica.
Es importante matizar que esta es solo mi opinión personal.
É importante esclarecer que esta é apenas a minha opinião pessoal.
Alerta de Mudança Ortográfica
Quando a terminação começa com 'e', o 'z' muda para 'c' (maticé, matice) para manter o som de 's'. Isso é comum para todos os verbos terminados em -zar.
Adicionando Nuance
Use este verbo quando não quiser mudar toda a sua declaração, mas apenas adicionar uma pequena 'informação extra' para ser mais preciso.
Confundir com 'Mudar'
Erro: “Usou 'matizar' para dizer que mudou de opinião totalmente.”
Correção: Matizar significa ajustar ou refinar, não mudar completamente de opinião. Use 'mudar' para uma troca total.
tachar
/ta-char//taˈtʃaɾ/

Exemplos
Lo tacharon de mentiroso sin tener pruebas.
Eles o rotularam de mentiroso sem ter provas.
No puedes tachar a todo el grupo de irresponsable.
Você não pode qualificar todo o grupo como irresponsável.
Muchos lo tachan de loco por sus ideas tan radicales.
Muitos o chamam de louco por causa de suas ideias radicais.
A exigência do 'de'
Ao usar esta palavra para rotular alguém, você deve seguir o padrão: [Pessoa] + tachar + de + [Adjetivo]. Exemplo: 'Me tacharon de loco' (Eles me rotularam de louco).
Falta do 'de'
Erro: “Dizer 'Me tacharon loco'.”
Correção: Sempre inclua 'de' antes do rótulo: 'Me tacharon DE loco'.
Capacitar vs. Clasificar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



