Como se diz "razões" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “razões” é “razones” — use 'razones' quando se referir a justificativas, motivações ou argumentos lógicos para uma ação ou crença..
razones
rah-SOH-nays/raˈθo.nes/

Exemplos
¿Cuáles son tus razones para cambiar de trabajo?
Quais são as suas razões para mudar de emprego?
Por razones de seguridad, la carretera está cerrada.
Por razões de segurança, a estrada está fechada.
Ella me explicó sus razones, pero sigo sin entender.
Ela me explicou as razões dela, mas eu ainda não entendo.
Plural Feminino
Lembre-se que 'razones' é sempre usado com artigos e adjetivos femininos porque sua forma singular, 'la razón', é feminina (mesmo terminando em 'n').
Porquê vs. Razão
Enquanto 'por qué' significa 'por que motivo', 'las razones' refere-se à explicação ou justificativa real. Você frequentemente usa 'por' antes de 'razones': 'por razones de salud' (por razões de saúde).
Usar a preposição errada
Erro: “Hice esto para razones personales.”
Correção: Hice esto por razones personales. (Use 'por' para significar 'por causa de' ou 'devido a'.)
motivos
moh-TEE-bohs/moˈtiβos/

Exemplos
Tengo muchos motivos para estar feliz hoy.
Eu tenho muitas razões para estar feliz hoje.
¿Cuáles fueron los motivos de su renuncia?
Quais foram as razões para a renúncia dele?
No hay motivos para preocuparse; todo está bajo control.
Não há fundamentos para preocupação; tudo está sob controle.
Sempre no Plural
Como 'motivos' é a forma plural do substantivo 'motivo', lembre-se que qualquer adjetivo que o descreva também deve ser plural e masculino (ex: 'buenos motivos'). Isso é muito semelhante ao português, onde usamos 'bons motivos'.
Usando 'por'
Quando você quer dizer 'por razões' ou 'devido a razões', você geralmente usa a preposição 'por' em espanhol: 'por motivos de seguridad' (por razões de segurança). Em português, usamos 'por' ou 'devido a' ('por motivos de segurança').
Confundir 'Motivo' e 'Motivos'
Erro: “Usar 'motivos' quando você quer dizer apenas uma razão: 'Solo tengo un motivos.' (Erro comum para falantes de português que podem esquecer a concordância de número).”
Correção: Use o singular 'motivo': 'Solo tengo un motivo.' (Eu só tenho um motivo.)
causas
/KOW-sahs//ˈkausas/

Exemplos
Estamos investigando las causas del accidente.
Estamos investigando as causas do acidente.
Ella defiende muchas causas sociales.
Ela defende muitas causas sociais.
El abogado tiene varias causas pendientes.
O advogado tem vários processos judiciais pendentes.
Fazendo no Plural
Para falar de mais de uma 'causa', basta adicionar um 's' no final. Como em português, o plural é formado de maneira similar.
explicaciones
eks-plee-kah-SYOH-nehs/eksplikaˈsjones/

Exemplos
No necesito tus explicaciones ahora mismo.
Eu não preciso das suas explicações agora mesmo.
El profesor dio explicaciones muy claras sobre el examen.
O professor deu explicações muito claras sobre o exame.
Me debes un par de explicaciones por lo que pasó ayer.
Você me deve algumas explicações pelo que aconteceu ontem.
Plural e Gênero
Esta é uma palavra feminina. Como termina em 'es', refere-se a mais de uma explicação. Use 'las' ou 'unas' com ela. Em português, 'explicação' é feminino, então a regra é semelhante.
Remoção do Acento
Enquanto a forma singular 'explicación' tem um acento agudo no 'o', a forma plural 'explicaciones' não tem, pois a sílaba tônica recai naturalmente na penúltima sílaba, seguindo as regras de acentuação espanholas (que são diferentes das portuguesas para palavras terminadas em 'es').
Ortografia com X
Erro: “esplicaciones”
Correção: explicaciones (sempre começa com 'ex-' em espanhol, diferentemente de algumas palavras em português que podem começar com 'es-').
Manter o Acento
Erro: “explicaciónes”
Correção: explicaciones (o acento é removido ao formar o plural desta palavra).
Confusão entre 'motivos' e 'razones'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



