Inklingo

Como se diz "fundamentos" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parafundamentosé razonesuse 'razones' quando se referir às causas, motivos ou justificativas para uma ação, decisão ou estado, sendo a tradução mais geral e comum para 'motivos' ou 'razões' em português.

razones🔊A1

Use 'razones' quando se referir às causas, motivos ou justificativas para uma ação, decisão ou estado, sendo a tradução mais geral e comum para 'motivos' ou 'razões' em português.

Saiba mais →
principios🔊B1

Utilize 'principios' para falar sobre as bases morais, éticas ou regras de conduta que guiam uma pessoa ou organização, similar a 'princípios' em português.

Saiba mais →
motivos🔊A2

Empregue 'motivos' quando quiser indicar a causa ou justificativa específica para uma queixa, ação ou sentimento, sendo sinônimo de 'razões' em muitos contextos, mas com um leve foco na causa imediata.

Saiba mais →
abecéB2

Use 'abecé' para se referir aos rudimentos, aos conhecimentos básicos ou aos elementos essenciais de um assunto ou habilidade, como o 'abc' ou o 'bê-á-bá' em português.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

razones

rah-SOH-naysraˈθo.nes

sustantivoA1informal
Use 'razones' quando se referir às causas, motivos ou justificativas para uma ação, decisão ou estado, sendo a tradução mais geral e comum para 'motivos' ou 'razões' em português.
Uma ilustração simples mostrando uma grande esfera azul equilibrada de forma estável sobre três blocos retangulares menores e coloridos, simbolizando justificativas que sustentam uma conclusão.

Exemplos

¿Cuáles son tus razones para cambiar de trabajo?

Quais são as suas razões para mudar de emprego?

Por razones de seguridad, la carretera está cerrada.

Por razões de segurança, a estrada está fechada.

Ella me explicó sus razones, pero sigo sin entender.

Ela me explicou as razões dela, mas eu ainda não entendo.

Plural Feminino

Lembre-se que 'razones' é sempre usado com artigos e adjetivos femininos porque sua forma singular, 'la razón', é feminina (mesmo terminando em 'n').

Porquê vs. Razão

Enquanto 'por qué' significa 'por que motivo', 'las razones' refere-se à explicação ou justificativa real. Você frequentemente usa 'por' antes de 'razones': 'por razones de salud' (por razões de saúde).

Usar a preposição errada

Erro:Hice esto para razones personales.

Correção: Hice esto por razones personales. (Use 'por' para significar 'por causa de' ou 'devido a'.)

principios

preen-SEE-pee-ohspɾinˈθipjos

sustantivoB1formal
Utilize 'principios' para falar sobre as bases morais, éticas ou regras de conduta que guiam uma pessoa ou organização, similar a 'princípios' em português.
Um farol robusto e bem iluminado, parado firmemente em um penhasco rochoso, projetando um feixe de luz forte sobre um mar escuro e calmo, simbolizando orientação.

Exemplos

Es un hombre de firmes principios.

Ele é um homem de princípios firmes.

Su decisión va en contra de todos mis principios.

A decisão deles vai contra todos os meus valores.

Debemos aprender los principios básicos de la programación.

Precisamos aprender os fundamentos básicos de programação.

Sempre no Plural para Ética

Ao falar sobre o código moral ou os valores de uma pessoa, 'principios' é quase sempre usado no plural, o que é idêntico ao uso em português ('princípios').

Confundir Significados Singular e Plural

Erro:El principio de la física. (Usar o singular ao se referir a múltiplos fundamentos.)

Correção: Los principios de la física. (Use o plural ao se referir às regras estabelecidas de um sistema, assim como em português: 'Os princípios da física'.)

motivos

moh-TEE-bohsmoˈtiβos

sustantivoA2neutro
Empregue 'motivos' quando quiser indicar a causa ou justificativa específica para uma queixa, ação ou sentimento, sendo sinônimo de 'razões' em muitos contextos, mas com um leve foco na causa imediata.
Uma ilustração simples mostrando um bloco quadrado vermelho perfeitamente equilibrado no topo de três pilares cilíndricos azuis distintos e simples, enfatizando o suporte.

Exemplos

Tengo muchos motivos para estar feliz hoy.

Eu tenho muitas razões para estar feliz hoje.

¿Cuáles fueron los motivos de su renuncia?

Quais foram as razões para a renúncia dele?

No hay motivos para preocuparse; todo está bajo control.

Não há fundamentos para preocupação; tudo está sob controle.

Sempre no Plural

Como 'motivos' é a forma plural do substantivo 'motivo', lembre-se que qualquer adjetivo que o descreva também deve ser plural e masculino (ex: 'buenos motivos'). Isso é muito semelhante ao português, onde usamos 'bons motivos'.

Usando 'por'

Quando você quer dizer 'por razões' ou 'devido a razões', você geralmente usa a preposição 'por' em espanhol: 'por motivos de seguridad' (por razões de segurança). Em português, usamos 'por' ou 'devido a' ('por motivos de segurança').

Confundir 'Motivo' e 'Motivos'

Erro:Usar 'motivos' quando você quer dizer apenas uma razão: 'Solo tengo un motivos.' (Erro comum para falantes de português que podem esquecer a concordância de número).

Correção: Use o singular 'motivo': 'Solo tengo un motivo.' (Eu só tenho um motivo.)

abecé

sustantivoB2neutro
Use 'abecé' para se referir aos rudimentos, aos conhecimentos básicos ou aos elementos essenciais de um assunto ou habilidade, como o 'abc' ou o 'bê-á-bá' em português.

Exemplos

Saber encender el horno es el abecé de la cocina.

Saber ligar o forno são os rudimentos da culinária.

Confusão entre 'razones' e 'motivos'

A maior confusão surge entre 'razones' e 'motivos'. Embora muitas vezes intercambiáveis, 'razones' é mais geral para qualquer tipo de justificativa, enquanto 'motivos' pode ter um tom mais específico de causa ou razão para uma ação particular.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.