Como se diz "razões" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “razões” é “razones” — use 'razones' quando se referir a justificativas, motivações ou argumentos lógicos para uma ação ou crença.
razones
rah-SOH-naysraˈθo.nes

Exemplos
¿Cuáles son tus razones para cambiar de trabajo?
Quais são as suas razões para mudar de emprego?
Por razones de seguridad, la carretera está cerrada.
Por razões de segurança, a estrada está fechada.
Ella me explicó sus razones, pero sigo sin entender.
Ela me explicou as razões dela, mas eu ainda não entendo.
Plural Feminino
Lembre-se que 'razones' é sempre usado com artigos e adjetivos femininos porque sua forma singular, 'la razón', é feminina (mesmo terminando em 'n').
Porquê vs. Razão
Enquanto 'por qué' significa 'por que motivo', 'las razones' refere-se à explicação ou justificativa real. Você frequentemente usa 'por' antes de 'razones': 'por razones de salud' (por razões de saúde).
Usar a preposição errada
Erro: “Hice esto para razones personales.”
Correção: Hice esto por razones personales. (Use 'por' para significar 'por causa de' ou 'devido a'.)
motivos
moh-TEE-bohsmoˈtiβos

Exemplos
Tengo muchos motivos para estar feliz hoy.
Eu tenho muitas razões para estar feliz hoje.
¿Cuáles fueron los motivos de su renuncia?
Quais foram as razões para a renúncia dele?
No hay motivos para preocuparse; todo está bajo control.
Não há fundamentos para preocupação; tudo está sob controle.
Sempre no Plural
Como 'motivos' é a forma plural do substantivo 'motivo', lembre-se que qualquer adjetivo que o descreva também deve ser plural e masculino (ex: 'buenos motivos'). Isso é muito semelhante ao português, onde usamos 'bons motivos'.
Usando 'por'
Quando você quer dizer 'por razões' ou 'devido a razões', você geralmente usa a preposição 'por' em espanhol: 'por motivos de seguridad' (por razões de segurança). Em português, usamos 'por' ou 'devido a' ('por motivos de segurança').
Confundir 'Motivo' e 'Motivos'
Erro: “Usar 'motivos' quando você quer dizer apenas uma razão: 'Solo tengo un motivos.' (Erro comum para falantes de português que podem esquecer a concordância de número).”
Correção: Use o singular 'motivo': 'Solo tengo un motivo.' (Eu só tenho um motivo.)
causas
KOW-sahsˈkausas

Exemplos
Estamos investigando las causas del accidente.
Estamos investigando as causas do acidente.
Ella defiende muchas causas sociales.
Ela defende muitas causas sociais.
El abogado tiene varias causas pendientes.
O advogado tem vários processos judiciais pendentes.
Fazendo no Plural
Para falar de mais de uma 'causa', basta adicionar um 's' no final. Como em português, o plural é formado de maneira similar.
explicaciones
eks-plee-kah-SYOH-nehseksplikaˈsjones

Exemplos
No necesito tus explicaciones ahora mismo.
Eu não preciso das suas explicações agora mesmo.
El profesor dio explicaciones muy claras sobre el examen.
O professor deu explicações muito claras sobre o exame.
Me debes un par de explicaciones por lo que pasó ayer.
Você me deve algumas explicações pelo que aconteceu ontem.
Plural e Gênero
Esta é uma palavra feminina. Como termina em 'es', refere-se a mais de uma explicação. Use 'las' ou 'unas' com ela. Em português, 'explicação' é feminino, então a regra é semelhante.
Remoção do Acento
Enquanto a forma singular 'explicación' tem um acento agudo no 'o', a forma plural 'explicaciones' não tem, pois a sílaba tônica recai naturalmente na penúltima sílaba, seguindo as regras de acentuação espanholas (que são diferentes das portuguesas para palavras terminadas em 'es').
Ortografia com X
Erro: “esplicaciones”
Correção: explicaciones (sempre começa com 'ex-' em espanhol, diferentemente de algumas palavras em português que podem começar com 'es-').
Manter o Acento
Erro: “explicaciónes”
Correção: explicaciones (o acento é removido ao formar o plural desta palavra).
Confusão entre 'motivos' e 'razones'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



