Inklingo

Como se diz "sufocar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parasufocaré ahogaruse 'ahogar' quando 'sufocar' se refere à dificuldade ou incapacidade de respirar, seja por falta de ar ou por imersão em líquido..

ahogar🔊A2

Use 'ahogar' quando 'sufocar' se refere à dificuldade ou incapacidade de respirar, seja por falta de ar ou por imersão em líquido.

Saiba mais →
estrangular🔊B1

Utilize 'estrangular' para descrever a ação física de apertar o pescoço de alguém, ou figurativamente, quando algo impede o desenvolvimento ou progresso de forma severa.

Saiba mais →
reprimir🔊B2

Escolha 'reprimir' quando 'sufocar' significa conter emoções, desejos, ou quando se trata de controlar ou parar um protesto ou rebelião.

Saiba mais →
ahorcar🔊B1

Use 'ahorcar' principalmente no sentido literal de enforcar alguém ou algo, ou metaforicamente quando algo aperta ou sufoca uma pessoa (ex: roupa apertada).

Saiba mais →
extinguir🔊B1

Embora 'extinguir' signifique apagar (fogo, luz), pode ser usado em um sentido mais raro e figurado para 'sufocar' no sentido de fazer algo desaparecer completamente, mas é menos comum.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

ahogar

/ah-oh-GAR//aoˈɡaɾ/

verboA2geral
Use 'ahogar' quando 'sufocar' se refere à dificuldade ou incapacidade de respirar, seja por falta de ar ou por imersão em líquido.
Um pequeno barco de brinquedo de madeira afundando sob a superfície de água azul clara.

Exemplos

El humo denso hizo que los bomberos tuvieran que ahogar sus toses.

A fumaça densa fez com que os bombeiros tivessem que abafar suas tosses.

El socorrista salvó al niño que se estaba ahogando.

O salva-vidas salvou o menino que estava a afogar-se.

El humo del incendio me estaba ahogando.

A fumaça do incêndio estava a sufocar-me.

Ten cuidado con ese trozo de carne, no te vayas a ahogar.

Cuidado com esse pedaço de carne, não te engasgues.

A Regra da Mudança Ortográfica

Quando 'g' encontra 'e', geralmente muda o seu som. Para manter o som forte de 'g' em palavras como 'ahogué', adicionamos um 'u' mudo depois do 'g'.

Fazer a Si Mesmo

Use a forma reflexiva 'ahogarse' (adicionando 'me', 'te', 'se', etc.) quando alguém se afoga ou engasga acidentalmente.

Afogamento Figurado

Tal como em português, pode-se 'afogar' em trabalho ou dívidas. Em espanhol, usamos 'ahogarse' para essa sensação de estar preso pela pressão.

Ortografia Incorreta no Passado

Erro:Yo ahogé en la piscina.

Correção: Yo ahogué. É preciso adicionar o 'u' para que não soe como 'a-ro-gê'.

estrangular

/es-trahn-goo-LAHR//estɾaŋɡuˈlaɾ/

verboB1geral
Utilize 'estrangular' para descrever a ação física de apertar o pescoço de alguém, ou figurativamente, quando algo impede o desenvolvimento ou progresso de forma severa.
Uma ilustração simples de uma corda grossa amarrada num nó apertado em volta de um poste de madeira, mostrando pressão.

Exemplos

La crisis económica está estrangulando a las pequeñas empresas.

A crise econômica está a estrangular as pequenas empresas.

El asesino intentó estrangular a su víctima.

O assassino tentou estrangular a sua vítima.

Ten cuidado con esa cuerda, no te vayas a estrangular.

Cuidado com essa corda, não se estrangule acidentalmente.

Las manos del atacante lo estrangularon con fuerza.

As mãos do agressor o estrangularam com força.

A 'A' Pessoal

Ao usar este verbo com uma pessoa (por exemplo, estrangular alguém), deve colocar 'a' antes da pessoa: 'Estrangular a alguém'.

Padrão Regular

Este verbo segue o padrão regular dos verbos em -ar. Se souber conjugar 'falar', saberá conjugar esta palavra perfeitamente.

Linguagem Figurada

Tal como em português, ações físicas (apertar um pescoço) podem descrever ações abstratas (apertar um orçamento).

Ahogar vs. Estrangular

Erro:O fumo está-me a estrangular.

Correção: O fumo está-me a sufocar.

reprimir

/reh-pree-MEER//re.pɾiˈmiɾ/

verboB2geral
Escolha 'reprimir' quando 'sufocar' significa conter emoções, desejos, ou quando se trata de controlar ou parar um protesto ou rebelião.
Uma criança cobrindo a boca com as duas mãos para conter uma risada.

Exemplos

Intentó reprimir su enfado para no discutir.

Ele tentou reprimir a sua raiva para não discutir.

Tuve que reprimir las ganas de llorar.

Tive que conter a vontade de chorar.

Ella siempre reprime sus sentimientos.

Ela sempre reprime seus sentimentos.

Reprimió un bostezo durante la aburrida presentación.

Ele sufocou um bocejo durante a apresentação entediante.

Um Verbo Regular -ir

Reprimir segue o padrão padrão para verbos terminados em -ir, como 'vivir' ou 'abrir'. Nenhuma surpresa na grafia!

Usando com 'se'

Quando você quer dizer que está se contendo para não fazer algo, use a forma reflexiva 'reprimirse': 'Me reprimí de decirle la verdad' (Eu me contive de dizer a verdade a ele).

Sujeito e Objeto

Neste contexto, a pessoa ou grupo que 'reprime' é geralmente uma autoridade (governo, polícia), e o objeto é o evento ou grupo que está sendo parado.

Reprimir vs. Suprimir

Erro:Usar 'reprimir' quando se quer apagar ou eliminar algo completamente.

Correção: Use 'reprimir' para conter sentimentos/ações, mas 'suprimir' para apagar um arquivo, um parágrafo ou um cargo.

ahorcar

/ah-or-KAR//aoɾˈkaɾ/

verboB1geral
Use 'ahorcar' principalmente no sentido literal de enforcar alguém ou algo, ou metaforicamente quando algo aperta ou sufoca uma pessoa (ex: roupa apertada).
Um homem com o rosto vermelho a puxar uma gola de camisa e gravata muito apertadas.

Exemplos

La corbata demasiado apretada me está ahorcando.

A gravata demasiado apertada está a estrangular-me.

Afloja la corbata, que me estás ahorcando.

Afrouxa a gravata, que me estás a estrangular.

Este cuello me ahorca un poco.

Esta gola aperta-me um pouco.

Uso com Pessoas vs. Coisas

Embora uma camisa seja uma coisa, usamos frequentemente 'ahorcar' como se estivesse a apertar-nos ativamente. É uma forma expressiva de dizer que algo está demasiado apertado.

Confundir 'to choke' com 'to drown'

Erro:Me ahorco en la piscina.

Correção: Me ahogo en la piscina. ('Ahorcar' é especificamente sobre o pescoço/estrangulamento; 'ahogar' é para afogamento ou asfixia geral).

extinguir

eks-teen-GEER/ekstinˈɡiɾ/

verboB1geral
Embora 'extinguir' signifique apagar (fogo, luz), pode ser usado em um sentido mais raro e figurado para 'sufocar' no sentido de fazer algo desaparecer completamente, mas é menos comum.
Uma mão segurando um abafador de metal sobre a chama de uma vela acesa para apagá-la.

Exemplos

Se extinguieron las llamas rápidamente.

As chamas foram extintas rapidamente.

Los bomberos tardaron tres horas en extinguir el incendio.

Os bombeiros levaram três horas para extinguir o incêndio.

Por favor, asegúrate de extinguir todas las velas.

Por favor, certifique-se de apagar todas as velas.

El fuerte viento ayudó a extinguir las llamas.

O vento forte ajudou a sufocar as chamas.

A Mágica do 'U' Silencioso

Normalmente, o 'u' em 'gui' é mudo. No entanto, quando a terminação do verbo muda para 'o' ou 'a' (como em 'yo extingo'), removemos o 'u' completamente para manter o som 'G' forte.

Formal vs. Informal

Use 'apagar' para coisas domésticas como lâmpadas ou velas. Use 'extinguir' para combate profissional ou em larga escala.

Não mantenha o 'U'

Erro:Yo extinguo las velas.

Correção: Yo extingo las velas. Removemos o 'u' antes do 'o' porque ele não é necessário para tornar o 'g' forte.

A confusão mais comum: 'Ahogar' vs 'Estrangular'

Muitos aprendizes confundem 'ahogar' e 'estrangular'. Lembre-se: 'ahogar' está mais ligado à falta de ar ou afogamento, enquanto 'estrangular' refere-se a apertar o pescoço ou impedir o crescimento.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.