Como se diz "sufocar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “sufocar” é “ahogar” — use 'ahogar' quando 'sufocar' se refere à dificuldade ou incapacidade de respirar, seja por falta de ar ou por imersão em líquido..
ahogar
/ah-oh-GAR//aoˈɡaɾ/

Exemplos
El humo denso hizo que los bomberos tuvieran que ahogar sus toses.
A fumaça densa fez com que os bombeiros tivessem que abafar suas tosses.
El socorrista salvó al niño que se estaba ahogando.
O salva-vidas salvou o menino que estava a afogar-se.
El humo del incendio me estaba ahogando.
A fumaça do incêndio estava a sufocar-me.
Ten cuidado con ese trozo de carne, no te vayas a ahogar.
Cuidado com esse pedaço de carne, não te engasgues.
A Regra da Mudança Ortográfica
Quando 'g' encontra 'e', geralmente muda o seu som. Para manter o som forte de 'g' em palavras como 'ahogué', adicionamos um 'u' mudo depois do 'g'.
Fazer a Si Mesmo
Use a forma reflexiva 'ahogarse' (adicionando 'me', 'te', 'se', etc.) quando alguém se afoga ou engasga acidentalmente.
Afogamento Figurado
Tal como em português, pode-se 'afogar' em trabalho ou dívidas. Em espanhol, usamos 'ahogarse' para essa sensação de estar preso pela pressão.
Ortografia Incorreta no Passado
Erro: “Yo ahogé en la piscina.”
Correção: Yo ahogué. É preciso adicionar o 'u' para que não soe como 'a-ro-gê'.
estrangular
/es-trahn-goo-LAHR//estɾaŋɡuˈlaɾ/

Exemplos
La crisis económica está estrangulando a las pequeñas empresas.
A crise econômica está a estrangular as pequenas empresas.
El asesino intentó estrangular a su víctima.
O assassino tentou estrangular a sua vítima.
Ten cuidado con esa cuerda, no te vayas a estrangular.
Cuidado com essa corda, não se estrangule acidentalmente.
Las manos del atacante lo estrangularon con fuerza.
As mãos do agressor o estrangularam com força.
A 'A' Pessoal
Ao usar este verbo com uma pessoa (por exemplo, estrangular alguém), deve colocar 'a' antes da pessoa: 'Estrangular a alguém'.
Padrão Regular
Este verbo segue o padrão regular dos verbos em -ar. Se souber conjugar 'falar', saberá conjugar esta palavra perfeitamente.
Linguagem Figurada
Tal como em português, ações físicas (apertar um pescoço) podem descrever ações abstratas (apertar um orçamento).
Ahogar vs. Estrangular
Erro: “O fumo está-me a estrangular.”
Correção: O fumo está-me a sufocar.
reprimir
/reh-pree-MEER//re.pɾiˈmiɾ/

Exemplos
Intentó reprimir su enfado para no discutir.
Ele tentou reprimir a sua raiva para não discutir.
Tuve que reprimir las ganas de llorar.
Tive que conter a vontade de chorar.
Ella siempre reprime sus sentimientos.
Ela sempre reprime seus sentimentos.
Reprimió un bostezo durante la aburrida presentación.
Ele sufocou um bocejo durante a apresentação entediante.
Um Verbo Regular -ir
Reprimir segue o padrão padrão para verbos terminados em -ir, como 'vivir' ou 'abrir'. Nenhuma surpresa na grafia!
Usando com 'se'
Quando você quer dizer que está se contendo para não fazer algo, use a forma reflexiva 'reprimirse': 'Me reprimí de decirle la verdad' (Eu me contive de dizer a verdade a ele).
Sujeito e Objeto
Neste contexto, a pessoa ou grupo que 'reprime' é geralmente uma autoridade (governo, polícia), e o objeto é o evento ou grupo que está sendo parado.
Reprimir vs. Suprimir
Erro: “Usar 'reprimir' quando se quer apagar ou eliminar algo completamente.”
Correção: Use 'reprimir' para conter sentimentos/ações, mas 'suprimir' para apagar um arquivo, um parágrafo ou um cargo.
ahorcar
/ah-or-KAR//aoɾˈkaɾ/

Exemplos
La corbata demasiado apretada me está ahorcando.
A gravata demasiado apertada está a estrangular-me.
Afloja la corbata, que me estás ahorcando.
Afrouxa a gravata, que me estás a estrangular.
Este cuello me ahorca un poco.
Esta gola aperta-me um pouco.
Uso com Pessoas vs. Coisas
Embora uma camisa seja uma coisa, usamos frequentemente 'ahorcar' como se estivesse a apertar-nos ativamente. É uma forma expressiva de dizer que algo está demasiado apertado.
Confundir 'to choke' com 'to drown'
Erro: “Me ahorco en la piscina.”
Correção: Me ahogo en la piscina. ('Ahorcar' é especificamente sobre o pescoço/estrangulamento; 'ahogar' é para afogamento ou asfixia geral).
extinguir
eks-teen-GEER/ekstinˈɡiɾ/

Exemplos
Se extinguieron las llamas rápidamente.
As chamas foram extintas rapidamente.
Los bomberos tardaron tres horas en extinguir el incendio.
Os bombeiros levaram três horas para extinguir o incêndio.
Por favor, asegúrate de extinguir todas las velas.
Por favor, certifique-se de apagar todas as velas.
El fuerte viento ayudó a extinguir las llamas.
O vento forte ajudou a sufocar as chamas.
A Mágica do 'U' Silencioso
Normalmente, o 'u' em 'gui' é mudo. No entanto, quando a terminação do verbo muda para 'o' ou 'a' (como em 'yo extingo'), removemos o 'u' completamente para manter o som 'G' forte.
Formal vs. Informal
Use 'apagar' para coisas domésticas como lâmpadas ou velas. Use 'extinguir' para combate profissional ou em larga escala.
Não mantenha o 'U'
Erro: “Yo extinguo las velas.”
Correção: Yo extingo las velas. Removemos o 'u' antes do 'o' porque ele não é necessário para tornar o 'g' forte.
A confusão mais comum: 'Ahogar' vs 'Estrangular'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




