Wie sagt man "abkommandieren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “abkommandieren” ist “destinar” — verwenden Sie 'destinar', wenn eine Person offiziell und oft dauerhaft an einen neuen Ort oder in eine neue Position versetzt wird, vergleichbar mit einer 'Zuweisung'.
Verwenden Sie 'destinar', wenn eine Person offiziell und oft dauerhaft an einen neuen Ort oder in eine neue Position versetzt wird, vergleichbar mit einer 'Zuweisung'.
Mehr erfahren →Nutzen Sie 'enviar', wenn jemand für eine bestimmte Aufgabe oder einen begrenzten Zeitraum an einen anderen Ort geschickt wird, also eher eine 'Entsendung' oder 'Schickung'.
Mehr erfahren →dehs-tee-NAHRdes.tiˈnaɾ

Beispiele
Fue destinado a la embajada de Madrid.
Er wurde zur Botschaft in Madrid versetzt.
El soldado fue destinado a la frontera.
Der Soldat wurde an der Grenze stationiert.
Me destinaron a un nuevo departamento.
Sie wiesen mich einer neuen Abteilung zu.
Verwendung des Passivs
Diese Bedeutung wird sehr oft im Passiv verwendet (mit 'ser' + Partizip Perfekt), da die Person normalerweise nicht selbst wählt, wohin sie geschickt wird.
en-byaremˈbjaɾ

Beispiele
La compañía envió a su mejor abogado a la corte de Nueva York.
Die Firma entsandte ihren besten Anwalt vor Gericht in New York.
El jefe de bomberos envió dos equipos adicionales al incendio.
Der Feuerwehrchef entsandte zwei zusätzliche Teams zum Brand.
Unterschied zwischen 'destinar' und 'enviar'
Lernende verwechseln oft 'destinar' und 'enviar'. Denken Sie daran: 'Destinar' impliziert eine längerfristige, oft formelle Zuweisung, während 'enviar' eher eine kurzfristige, aufgabenbezogene Entsendung beschreibt.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

