Wie sagt man "stationieren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “stationieren” ist “estacionar” — verwenden Sie 'estacionar', wenn Sie ausdrücken möchten, dass Truppen oder Personal an einem bestimmten Ort oder einer Grenze platziert werden, um dort zu verbleiben..
estacionar
/es-ta-syo-nar//estasjoˈnaɾ/

Beispiele
Decidieron estacionar a las tropas en la frontera.
Sie beschlossen, die Truppen an der Grenze zu stationieren.
La lluvia se estacionó sobre la ciudad por tres días.
Der Regen legte sich für drei Tage über die Stadt.
Metaphorischer Gebrauch
Dieses Wort wird oft mit Wetter oder Gefühlen verwendet, um zu zeigen, dass sich etwas nicht bewegt oder verändert. Dies ähnelt der deutschen Verwendung von 'sich festsetzen' oder 'verharren'.
destinar
/dehs-tee-NAHR//des.tiˈnaɾ/

Beispiele
Fue destinado a la embajada de Madrid.
Er wurde zur Botschaft in Madrid versetzt.
El soldado fue destinado a la frontera.
Der Soldat wurde an der Grenze stationiert.
Me destinaron a un nuevo departamento.
Sie wiesen mich einer neuen Abteilung zu.
Verwendung des Passivs
Diese Bedeutung wird sehr oft im Passiv verwendet (mit 'ser' + Partizip Perfekt), da die Person normalerweise nicht selbst wählt, wohin sie geschickt wird.
desplegar
/des-play-GAR//despleˈɡaɾ/

Beispiele
El gobierno decidió desplegar al ejército en la zona de desastre.
Die Regierung beschloss, die Armee in der Katastrophenzone einzusetzen.
Se van a desplegar más recursos para ayudar a los refugiados.
Es werden weitere Ressourcen eingesetzt, um den Flüchtlingen zu helfen.
Aktion auf andere
Dieses Verb beschreibt eine Aktion, die jemand mit etwas anderem macht (wie ein General, der Truppen einsetzt). Dies ist vergleichbar mit deutschen transitiven Verben, die ein direktes Objekt erfordern.
ubicar
/oo-bee-KAR//u.βi.ˈkaɾ/

Beispiele
Decidieron ubicar el nuevo cuartel general cerca de la ciudad.
Sie beschlossen, das neue Hauptquartier in der Nähe der Stadt zu errichten.
No puedo ubicar mi teléfono.
Ich kann mein Handy nicht finden.
Decidieron ubicar la nueva oficina en el centro.
Sie beschlossen, das neue Büro im Stadtzentrum zu platzieren.
El mapa ayuda a ubicar los monumentos más importantes.
Die Karte hilft, die wichtigsten Monumente zu lokalisieren.
Die 'QU'-Schreibweise
Wenn die erste Person Singular (yo) im Präteritum eine Handlung ausführt, ändert sich das 'c' zu 'qu', um den harten 'K'-Laut beizubehalten. Sage 'ubiqué' statt 'ubicé'.
Finden vs. Platzieren
Dieses Wort ist flexibel; es kann bedeuten, dass du aktiv einen Gegenstand an einen Ort legst, oder dass du nach seinem aktuellen Standort suchst.
Rechtschreibung in der Vergangenheit
Fehler: “Yo ubicé el hotel en el mapa.”
Korrektur: Yo ubiqué el hotel en el mapa. (Wir verwenden 'qu' vor 'e', um den 'k'-Laut beizubehalten).
Achtung bei 'estacionar' vs. 'desplegar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



