Wie sagt man "abkommen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “abkommen” ist “acuerdo” — verwenden Sie „acuerdo“, wenn es um eine allgemeine Einigung, Übereinkunft oder Vereinbarung geht, die oft das Ergebnis von Verhandlungen ist..
acuerdo
/ah-KWEHR-doh//aˈkweɾ.ðo/

Beispiele
Finalmente, llegaron a un acuerdo.
Schließlich kamen sie zu einer Einigung.
Estoy de acuerdo contigo.
Ich stimme dir zu.
El acuerdo de paz fue firmado ayer.
Das Friedensabkommen wurde gestern unterzeichnet.
Die Superphrase: 'De acuerdo'
Stellen Sie sich 'de acuerdo' als einen einzigen Block vor, der 'okay' oder 'in Übereinstimmung' bedeutet. Sie verwenden es mit dem Verb 'estar', nicht mit 'ser'. Zum Beispiel: 'Estamos de acuerdo' (Wir stimmen zu).
'un acuerdo' vs. 'de acuerdo'
Fehler: “Sie austauschbar zu verwenden. Zum Beispiel 'Soy un acuerdo' zu sagen, um 'Ich stimme zu' zu meinen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'un acuerdo', wenn Sie über die Vereinbarung selbst sprechen (eine Sache): 'Tenemos un acuerdo' (Wir haben ein Geschäft). Verwenden Sie 'de acuerdo', um zu sagen, dass Sie zustimmen: 'Estoy de acuerdo' (Ich stimme zu).
pacto
PAK-toh/ˈpakto/

Beispiele
Los dos países firmaron un pacto de no agresión.
Die beiden Länder unterzeichneten einen Nichtangriffspakt.
Llegamos a un pacto para compartir los gastos de la casa.
Wir kamen zu einer Vereinbarung, um die Haushaltskosten zu teilen.
Romper el pacto electoral tendrá consecuencias políticas graves.
Der Bruch der Wahlvereinbarung wird ernste politische Konsequenzen haben.
Geschlechtsprüfung
Denken Sie daran, dass 'pacto' ein männliches Substantiv ist und daher immer den männlichen Artikel verwendet: 'el pacto' oder 'un pacto'. Im Deutschen entspricht dies dem Maskulinum ('der Pakt').
Pacto vs. Impacto
Fehler: “Die Verwendung von 'impacto', wenn 'pacto' gemeint ist.”
Korrektur: Sie klingen ähnlich, aber 'impacto' bedeutet 'Auswirkung' oder 'Schock', während 'pacto' eine formelle 'Vereinbarung' oder ein 'Abkommen' ist. Im Deutschen ist die Verwechslung mit 'Impakt' weniger wahrscheinlich, aber die Bedeutungen sind klar zu trennen.
concierto
/kon-syér-to//konˈsjeɾto/

Beispiele
Actuaron de concierto para lograr el objetivo común.
Sie handelten im Einvernehmen (oder koordiniert), um das gemeinsame Ziel zu erreichen.
La paz requiere un concierto de voluntades entre las naciones.
Der Frieden erfordert einen Einklang der Willen zwischen den Nationen.
Después de una larga negociación, llegaron a un concierto satisfactorio.
Nach langer Verhandlung kamen sie zu einer zufriedenstellenden Vereinbarung.
Formelle Kontexte
Diese Bedeutung findet sich oft in formellen Texten, juristischen Dokumenten oder wenn über komplexe Politik und Philosophie gesprochen wird.
Verwechslung von 'Concierto' und 'Acuerdo'
Fehler: “Die Verwendung von 'concierto', wenn ein einfaches 'acuerdo' (Vereinbarung) in einem lockeren Gespräch besser wäre.”
Korrektur: Verwenden Sie 'acuerdo' für alltägliche Absprachen. Reservieren Sie 'concierto' für tieferen, formelleren Einklang oder kollektives Handeln.
„Acuerdo“ vs. „Pacto“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


