Wie sagt man "vertrag" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “vertrag” ist “contrato” — verwenden Sie 'contrato' für eine formelle, oft schriftliche Vereinbarung zwischen zwei oder mehr Parteien, z. B. im geschäftlichen oder rechtlichen Kontext.
contrato
kon-TRAH-tohkonˈtɾa.to

Beispiele
Necesito firmar el contrato antes de empezar a trabajar.
Ich muss den Vertrag unterschreiben, bevor ich mit der Arbeit anfange.
El contrato de alquiler dura un año.
Der Mietvertrag läuft ein Jahr.
Asegúrate de leer todas las cláusulas del contrato.
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Klauseln des Vertrags lesen.
Genus und Artikel
Da 'contrato' maskulin ist, müssen Sie immer die männlichen Artikel verwenden: 'el contrato' (der Vertrag) oder 'un contrato' (ein Vertrag). Im Deutschen ist das Substantiv ebenfalls maskulin: 'der Vertrag'.
convenio
kon-BEH-nyohkomˈbenjo

Beispiele
Las dos empresas firmaron un convenio de colaboración.
Die beiden Unternehmen unterzeichneten eine Kooperationsvereinbarung.
El convenio internacional protege los derechos de los niños.
Der internationale Vertrag schützt die Rechte der Kinder.
Llegaron a un convenio para evitar el juicio.
Sie einigten sich auf eine Vereinbarung, um den Prozess zu vermeiden.
Immer maskulin
Obwohl es sich auf eine 'Vereinbarung' bezieht (die im Deutschen weiblich ist, z.B. 'die Übereinkunft'), ist 'convenio' im Spanischen immer maskulin: 'el convenio' oder 'un convenio'.
Formeller Ton
Verwende 'convenio', wenn du über schriftliche oder rechtliche Dokumente sprichst. Für eine lockere mündliche Absprache mit einem Freund verwende stattdessen 'acuerdo'.
Falscher Freund
Fehler: “Verwendung von 'convenio' im Sinne von 'convenience' (Bequemlichkeit).”
Korrektur: Verwende 'conveniencia' für 'Bequemlichkeit'. 'Convenio' ist streng genommen eine formelle Vereinbarung.
pacto
PAK-tohˈpakto

Beispiele
Los dos países firmaron un pacto de no agresión.
Die beiden Länder unterzeichneten einen Nichtangriffspakt (Vereinbarung).
Llegamos a un pacto para compartir los gastos de la casa.
Wir kamen zu einer Vereinbarung, um die Haushaltskosten zu teilen.
Romper el pacto electoral tendrá consecuencias políticas graves.
Der Bruch der Wahlvereinbarung wird ernste politische Konsequenzen haben.
Geschlechtsprüfung
Denken Sie daran, dass 'pacto' ein männliches Substantiv ist und daher immer den männlichen Artikel verwendet: 'el pacto' oder 'un pacto'. Im Deutschen entspricht dies dem Maskulinum ('der Pakt').
Pacto vs. Impacto
Fehler: “Die Verwendung von 'impacto', wenn 'pacto' gemeint ist.”
Korrektur: Sie klingen ähnlich, aber 'impacto' bedeutet 'Auswirkung' oder 'Schock', während 'pacto' eine formelle 'Vereinbarung' oder ein 'Abkommen' ist. Im Deutschen ist die Verwechslung mit 'Impakt' weniger wahrscheinlich, aber die Bedeutungen sind klar zu trennen.
tratado
trah-TAH-dohtɾaˈtaðo

Beispiele
Los dos países firmaron un tratado de comercio la semana pasada.
Die beiden Länder unterzeichneten letzte Woche einen Handelsvertrag.
El profesor publicó un tratado sobre la filosofía moderna.
Der Professor veröffentlichte eine Abhandlung über die moderne Philosophie.
Maskulines Substantiv
Obwohl es auf '-o' endet, denken Sie daran, dass 'tratado' ein männliches Substantiv ist und daher immer 'el' oder 'un' verwendet.
convención
Beispiele
El país ratificó la convención sobre los derechos del niño.
Das Land ratifizierte die Kinderrechtskonvention.
Kontroverse zwischen 'contrato' und 'convenio'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



