Inklingo

Wie sagt man "vertrag" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürvertragist contratoverwenden Sie 'contrato' für eine formelle, oft schriftliche Vereinbarung zwischen zwei oder mehr Parteien, z. B. im geschäftlichen oder rechtlichen Kontext.

contrato🔊A1

Verwenden Sie 'contrato' für eine formelle, oft schriftliche Vereinbarung zwischen zwei oder mehr Parteien, z. B. im geschäftlichen oder rechtlichen Kontext.

Mehr erfahren →
convenio🔊B1

Nutzen Sie 'convenio' für eine allgemeine Vereinbarung oder Übereinkunft, die nicht unbedingt rechtlich bindend sein muss, aber oft zwischen Organisationen oder Gruppen getroffen wird.

Mehr erfahren →
pacto🔊B1

Setzen Sie 'pacto' für eine feierliche oder politische Übereinkunft, oft zwischen Staaten oder Gruppen, die auf gegenseitigem Einverständnis beruht, wie z.B. ein Nichtangriffspakt.

Mehr erfahren →
tratado🔊B2

Verwenden Sie 'tratado' für ein formelles, oft langfristiges Abkommen zwischen Staaten, das rechtliche oder politische Angelegenheiten regelt.

Mehr erfahren →
convenciónC1

Wählen Sie 'convención' für ein formelles, oft internationales Abkommen oder eine Konferenz zu einem bestimmten Thema, wie z.B. Menschenrechte.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

contrato

kon-TRAH-tohkonˈtɾa.to

nounA1formelle schriftliche Vereinbarung
Verwenden Sie 'contrato' für eine formelle, oft schriftliche Vereinbarung zwischen zwei oder mehr Parteien, z. B. im geschäftlichen oder rechtlichen Kontext.
Zwei professionelle Zeichentrickfiguren schütteln sich fest die Hände über einem dicken Dokument, das mit einem roten Band auf einem Holztisch gebunden ist und eine formelle Vereinbarung symbolisiert.

Beispiele

Necesito firmar el contrato antes de empezar a trabajar.

Ich muss den Vertrag unterschreiben, bevor ich mit der Arbeit anfange.

El contrato de alquiler dura un año.

Der Mietvertrag läuft ein Jahr.

Asegúrate de leer todas las cláusulas del contrato.

Stellen Sie sicher, dass Sie alle Klauseln des Vertrags lesen.

Genus und Artikel

Da 'contrato' maskulin ist, müssen Sie immer die männlichen Artikel verwenden: 'el contrato' (der Vertrag) oder 'un contrato' (ein Vertrag). Im Deutschen ist das Substantiv ebenfalls maskulin: 'der Vertrag'.

convenio

kon-BEH-nyohkomˈbenjo

nounB1no context
Nutzen Sie 'convenio' für eine allgemeine Vereinbarung oder Übereinkunft, die nicht unbedingt rechtlich bindend sein muss, aber oft zwischen Organisationen oder Gruppen getroffen wird.
Zwei Menschen mit unterschiedlichen Hintergründen schütteln sich vor einem einfachen, bunten Hintergrund die Hände.

Beispiele

Las dos empresas firmaron un convenio de colaboración.

Die beiden Unternehmen unterzeichneten eine Kooperationsvereinbarung.

El convenio internacional protege los derechos de los niños.

Der internationale Vertrag schützt die Rechte der Kinder.

Llegaron a un convenio para evitar el juicio.

Sie einigten sich auf eine Vereinbarung, um den Prozess zu vermeiden.

Immer maskulin

Obwohl es sich auf eine 'Vereinbarung' bezieht (die im Deutschen weiblich ist, z.B. 'die Übereinkunft'), ist 'convenio' im Spanischen immer maskulin: 'el convenio' oder 'un convenio'.

Formeller Ton

Verwende 'convenio', wenn du über schriftliche oder rechtliche Dokumente sprichst. Für eine lockere mündliche Absprache mit einem Freund verwende stattdessen 'acuerdo'.

Falscher Freund

Fehler:Verwendung von 'convenio' im Sinne von 'convenience' (Bequemlichkeit).

Korrektur: Verwende 'conveniencia' für 'Bequemlichkeit'. 'Convenio' ist streng genommen eine formelle Vereinbarung.

pacto

PAK-tohˈpakto

nounB1no context
Setzen Sie 'pacto' für eine feierliche oder politische Übereinkunft, oft zwischen Staaten oder Gruppen, die auf gegenseitigem Einverständnis beruht, wie z.B. ein Nichtangriffspakt.
Eine farbenfrohe Illustration, die zwei stilisierte Hände zeigt, die sich fest im Händedruck halten, was eine formelle Vereinbarung oder einen Pakt symbolisiert.

Beispiele

Los dos países firmaron un pacto de no agresión.

Die beiden Länder unterzeichneten einen Nichtangriffspakt (Vereinbarung).

Llegamos a un pacto para compartir los gastos de la casa.

Wir kamen zu einer Vereinbarung, um die Haushaltskosten zu teilen.

Romper el pacto electoral tendrá consecuencias políticas graves.

Der Bruch der Wahlvereinbarung wird ernste politische Konsequenzen haben.

Geschlechtsprüfung

Denken Sie daran, dass 'pacto' ein männliches Substantiv ist und daher immer den männlichen Artikel verwendet: 'el pacto' oder 'un pacto'. Im Deutschen entspricht dies dem Maskulinum ('der Pakt').

Pacto vs. Impacto

Fehler:Die Verwendung von 'impacto', wenn 'pacto' gemeint ist.

Korrektur: Sie klingen ähnlich, aber 'impacto' bedeutet 'Auswirkung' oder 'Schock', während 'pacto' eine formelle 'Vereinbarung' oder ein 'Abkommen' ist. Im Deutschen ist die Verwechslung mit 'Impakt' weniger wahrscheinlich, aber die Bedeutungen sind klar zu trennen.

tratado

trah-TAH-dohtɾaˈtaðo

nounB2formelles Abkommen zwischen Staaten
Verwenden Sie 'tratado' für ein formelles, oft langfristiges Abkommen zwischen Staaten, das rechtliche oder politische Angelegenheiten regelt.
Zwei unterschiedliche, stilisierte Hände schütteln sich fest über einer zusammengerollten Schriftrolle, die mit einem roten Band verschnürt ist und einen formellen Vertrag zwischen Staaten symbolisiert.

Beispiele

Los dos países firmaron un tratado de comercio la semana pasada.

Die beiden Länder unterzeichneten letzte Woche einen Handelsvertrag.

El profesor publicó un tratado sobre la filosofía moderna.

Der Professor veröffentlichte eine Abhandlung über die moderne Philosophie.

Maskulines Substantiv

Obwohl es auf '-o' endet, denken Sie daran, dass 'tratado' ein männliches Substantiv ist und daher immer 'el' oder 'un' verwendet.

convención

nounC1formelles internationales Abkommen
Wählen Sie 'convención' für ein formelles, oft internationales Abkommen oder eine Konferenz zu einem bestimmten Thema, wie z.B. Menschenrechte.

Beispiele

El país ratificó la convención sobre los derechos del niño.

Das Land ratifizierte die Kinderrechtskonvention.

Kontroverse zwischen 'contrato' und 'convenio'

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'contrato' und 'convenio'. 'Contrato' ist fast immer eine rechtlich bindende, schriftliche Vereinbarung, während 'convenio' eine breitere, oft weniger formelle Übereinkunft beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.