Inklingo

Wie sagt man "als ob" auf Spanisch

German → Spanisch

cha

ch-ahtʃa

InterjektionC2Umgangssprachlich
Verwenden Sie '¡cha!' als Ausruf des Unglaubens, wenn Sie jemandem eine offensichtliche Lüge nicht abkaufen.
Eine Person mit skeptischem Blick, einer hochgezogenen Augenbraue und verschränkten Armen.

Beispiele

—Me dijo que vio un OVNI. —¡Cha! ¡No te creo nada!

—Er sagte mir, er habe ein UFO gesehen. —Als ob! Ich glaube ihm kein Wort!

¡Cha! Tú no corriste cinco kilómetros.

Als ob! Du bist keine fünf Kilometer gelaufen.

Dijo que es amigo de Messi. ¡Chá!

Er sagte, er sei mit Messi befreundet. Als ob!

¡Chá, no te creo nada!

Lügner, ich glaube dir überhaupt nicht!

Der Unglaubenslaut

In Chile wird dieses Wort oft mit einem scharfen, steigenden Ton (manchmal als 'Chá' geschrieben) ausgesprochen, um zu zeigen, dass Sie denken, jemand übertreibt.

Falsche Region

Fehler:Verwendung von 'cha' im Sinne von 'als ob' in Mexiko.

Korrektur: In Mexiko verstehen die Leute das vielleicht nicht; verwenden Sie stattdessen '¡Ajá!' oder '¡Sí, cómo no!'.

ni

neeni

PhrasenstarterB2Umgangssprachlich
Nutzen Sie '¡ni que...' um Unglauben oder Spott auszudrücken, oft in Reaktion auf eine Warnung oder eine Annahme.
Eine Person verdreht genervt die Augen, während ihr jemand in einem warmen, sonnigen Raum einen dicken Wintermantel anbietet.

Beispiele

—Ten cuidado, que el suelo está mojado. —¡Ni que fuera un bebé!

—Sei vorsichtig, der Boden ist nass. —Als ob ich ein Baby wäre!

—Cuidado, el plato está caliente. —¡Tranquilo! ¡Ni que fuera tonto!

—Vorsicht, der Teller ist heiß. —Ruhig! Als ob ich ein Narr wäre!

Quiere que le compre un coche. ¡Ni que yo fuera millonario!

Er will, dass ich ihm ein Auto kaufe. Als ob ich ein Millionär wäre!

—Ponte un abrigo. —¡Pero si hace sol! ¡Ni que estuviéramos en el Polo Norte!

—Zieh einen Mantel an. —Aber es ist sonnig! Es ist nicht so, als wären wir am Nordpol!

Eine spezielle Verbform folgt

Auf die Phrase '¡ni que...!' folgt fast immer ein Verb in einer speziellen Form, die für hypothetische Situationen verwendet wird (der Konjunktiv Imperfekt). Zum Beispiel fuera anstelle von bin oder war.

Verwechslung von 'cha' und 'ni'

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von '¡cha!' und '¡ni que...!'. '¡Cha!' ist ein direkter Ausruf des Unglaubens bei Lügen. '¡Ni que...!' wird verwendet, um Unglauben oder Spott auszudrücken, oft als Antwort auf eine implizite Annahme oder Warnung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.