Inklingo

Wie sagt man "anfechten" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füranfechtenist disputarverwenden Sie „disputar“, wenn Sie eine Meinung, eine Aussage oder die Gründe einer Person in Zweifel ziehen, ohne unbedingt einen formellen Prozess einzuleiten.

German → Spanisch

disputar

dees-poo-tahrdis.puˈtaɾ

verbB2
Verwenden Sie „disputar“, wenn Sie eine Meinung, eine Aussage oder die Gründe einer Person in Zweifel ziehen, ohne unbedingt einen formellen Prozess einzuleiten.
Zwei Personen stehen einander gegenüber und gestikulieren mit den Händen, während sie sprechen.

Beispiele

No quiero disputar tus motivos, pero no estoy de acuerdo.

Ich möchte deine Motive nicht bestreiten, aber ich stimme nicht zu.

Los herederos disputaron el testamento ante el juez.

Die Erben fochten das Testament vor dem Richter an.

Disputaron durante horas sobre política.

Sie stritten stundenlang über Politik.

Formelle Auseinandersetzungen

Wenn 'disputar' zum Streiten verwendet wird, ist es formeller als 'pelear' oder 'discutir' und beinhaltet normalerweise einen spezifischen Streitpunkt. Im Deutschen entspricht dies eher 'streiten' oder 'sich auseinandersetzen' in einem formellen Kontext.

Übermäßige Verwendung in lockeren Gesprächen

Fehler:Disputé con mi madre por los platos.

Korrektur: Verwenden Sie 'discutir' oder 'pelear' für alltägliche Familienstreitigkeiten. 'Disputar' klingt hier sehr steif.

apelar

ah-peh-LAHRapeˈlaɾ

verbB2formal
Nutzen Sie „apelar“, wenn Sie gegen eine offizielle Entscheidung, ein Urteil oder einen Beschluss im Rahmen eines rechtlichen oder formellen Verfahrens Einspruch erheben.
Ein Holzhammer ruht auf einem Klotz, während eine Hand in einem formellen Rahmen danach greift.

Beispiele

El abogado decidió apelar la sentencia mañana.

Der Anwalt beschloss, morgen Berufung gegen das Urteil einzulegen.

Si no estás de acuerdo con la multa, puedes apelar.

Wenn Sie mit dem Bußgeld nicht einverstanden sind, können Sie Berufung einlegen.

Tienen derecho a apelar ante un tribunal superior.

Sie haben das Recht, vor einem höheren Gericht Berufung einzulegen.

Apelar im juristischen Kontext

Wenn Sie über Gerichtsverfahren sprechen, können Sie 'apelar la decisión' (die Entscheidung anfechten) direkt sagen, ohne zusätzliche Wörter dazwischen.

Nicht mit Anrufen verwechseln

Fehler:Voy a apelar a mi hermano por teléfono.

Korrektur: Voy a llamar a mi hermano por teléfono. 'Apelar' wird für formelle Bitten oder rechtliche Schritte verwendet, nicht für Anrufe.

recurrir

rreh-koo-rreerrekuˈrir

verbC1formal
Verwenden Sie „recurrir“, wenn Sie gegen eine spezifische, oft administrative Sanktion wie ein Bußgeld oder eine offizielle Regelung Einspruch einlegen, um eine Überprüfung zu erwirken.
Eine Person, die einem Beamten hinter einem Holztisch ein formelles Dokument übergibt.

Beispiele

Voy a recurrir la multa de tráfico porque es injusta.

Ich werde gegen das Bußgeld wegen Falschparkens Einspruch einlegen, weil es unfair ist.

El abogado decidió recurrir la sentencia.

Der Anwalt entschied, gegen das Urteil Berufung einzulegen.

Tienen diez días para recurrir esta decisión.

Sie haben zehn Tage Zeit, diese Entscheidung anzufechten.

Hier ist kein 'A' erforderlich

Im Gegensatz zur ersten Bedeutung benötigst du beim Anfechten eines Dokuments oder einer rechtlichen Entscheidung normalerweise nicht das Wort 'a'. Du fechtest die Sache direkt an.

Verwechslung mit 'to recur'

Fehler:El problema recurre cada mes.

Korrektur: El problema se repite cada mes. (Recurrir bedeutet im Spanischen normalerweise nicht 'wieder vorkommen'; verwende stattdessen 'repetirse'.)

Verwechslung von „apelar“ und „recurrir“

Lerner verwechseln oft „apelar“ und „recurrir“, da beide im juristischen Kontext verwendet werden. „Apelar“ bezieht sich eher auf Urteile und Entscheidungen, während „recurrir“ häufiger bei spezifischeren Bußgeldern oder Regelungen zum Einsatz kommt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.