Wie sagt man "arm" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “arm” ist “brazo” — verwenden Sie dieses Wort für den Körperteil „Arm“ (vom Schultergelenk bis zur Hand) oder für einen abzweigenden Teil von etwas (z. B. ein Flussarm)..
brazo
BRAH-soh/ˈbɾaθo/

Beispiele
Me duele el brazo después de cargar las cajas.
Mein Arm tut weh, nachdem ich die Kisten getragen habe.
Ella cruzó los brazos cuando se enojó.
Sie verschränkte die Arme, als sie wütend wurde.
Mi bebé solo quiere estar en mis brazos.
Mein Baby will nur in meinen Armen sein.
Este brazo del río es muy profundo.
Dieser Flussarm ist sehr tief.
Verwendung mit Artikeln
Wenn man über die eigenen Körperteile spricht, verwendet das Spanische meistens 'el/la/los/las' anstelle von 'mi/tu' (mein/dein). Beispiel: 'Me duele el brazo' (Mein Arm tut weh). Im Deutschen verwenden wir natürlich 'mein/dein' ('Mein Arm tut weh'), aber im Spanischen wird der bestimmte Artikel verwendet, da der Besitz durch das Verb oder das Reflexivpronomen impliziert ist.
Verwechslung von Brazo und Mano
Fehler: “Verwendung von 'brazo', wenn spezifisch die Hand gemeint ist.”
Korrektur: 'Brazo' ist das gesamte Glied von der Schulter bis zum Handgelenk; 'mano' ist die Hand. Deutsche Lernende verwechseln dies seltener als Englischsprecher, da 'Arm' und 'Hand' klar getrennt sind, aber die spanische Unterscheidung muss beachtet werden.
pobre
/PO-breh//ˈpo.βɾe/

Beispiele
Es una familia muy pobre, no tienen mucho dinero.
Es ist eine sehr arme Familie, sie haben nicht viel Geld.
¡Pobre niño! Se cayó de la bicicleta.
Armes Kind! Es ist vom Fahrrad gefallen.
La cena fue un poco pobre, solo sopa y pan.
Das Abendessen war etwas mager, nur Suppe und Brot.
Die Position entscheidet!
Die Bedeutung von 'pobre' ändert sich je nachdem, wo Sie es platzieren. Vor einer Person oder Sache bedeutet es 'bedauernswert' oder 'jämmerlich' (¡Pobre Juan!). Danach bedeutet das Wort normalerweise 'arm an Geld' (Un hombre pobre).
Gleich für Ihn und Sie
'Pobre' ändert sich nicht für männliche oder weibliche Dinge. Sie sagen 'un hombre pobre' und 'una mujer pobre'. Für den Plural wird einfach ein 's' hinzugefügt: 'los niños pobres'.
Mitleid vs. Geld
Fehler: “Vi un hombre pobre en la calle. (wenn Sie meinen, Sie hätten Mitleid mit ihm)”
Korrektur: Vi a un pobre hombre en la calle. (Um auszudrücken, dass Sie Mitleid haben, stellen Sie 'pobre' voran. 'Hombre pobre' beschreibt nur seinen finanziellen Status.)
humilde
oo-MEEL-deh/uˈmil.de/

Beispiele
A pesar de su origen humilde, llegó a ser presidente.
Trotz seiner bescheidenen Herkunft wurde er Präsident.
Viven en una casa humilde, pero es muy acogedora.
Sie wohnen in einem einfachen/bescheidenen Haus, aber es ist sehr gemütlich.
Pidió un trabajo humilde para empezar a ganar dinero.
Er bat um einen niedrigen Job, um Geld zu verdienen.
Beschreibung von Dingen
Wenn Dinge wie Häuser oder Hintergründe beschrieben werden, bedeutet 'humilde' eher 'einfach' oder 'nicht schick' als mangelndes Selbstvertrauen.
Verwechslung von „pobre“ und „humilde“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


