Wie sagt man "bauernhof" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “bauernhof” ist “granja” — verwenden Sie "granja" für einen typischen Bauernhof mit Land und Gebäuden, auf dem Landwirtschaft betrieben wird. Es ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung.
granja
GRAHN-hahˈɡɾanxa

Beispiele
Mi abuela creció en una granja cerca del pueblo.
Meine Großmutter wuchs auf einem Bauernhof in der Nähe der Stadt auf.
Todos los animales de la granja necesitan ser alimentados antes del anochecer.
Alle Nutztiere müssen vor Einbruch der Dunkelheit gefüttert werden.
Estamos planeando pasar el fin de semana en una granja orgánica para desconectar.
Wir planen, das Wochenende auf einem Biobauernhof zu verbringen, um abzuschalten.
Femininum
Da 'granja' ein feminines Substantiv ist, müssen Sie immer feminine Artikel und Adjektive verwenden (z.B. 'la granja', 'una granja grande'). Im Deutschen ist das Äquivalent 'der Bauernhof' (maskulin), was ein wichtiger Unterschied ist.
Verwechslung von 'Granja' und 'Jardín'
Fehler: “Die Verwendung von 'granja', wenn man einen kleinen Garten oder einen Gemüsegarten meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'jardín' oder 'huerto' (Gemüsegarten) für kleine Parzellen. 'Granja' impliziert einen großen, kommerziellen landwirtschaftlichen Betrieb.
finca
FEEN-kahˈfiŋka

Beispiele
Mis abuelos viven en una finca en las montañas.
Meine Großeltern leben auf einem Bauernhof in den Bergen.
Alquilamos una finca preciosa para celebrar la boda.
Wir haben ein schönes Landanwesen gemietet, um die Hochzeit zu feiern.
El administrador de fincas se encarga del mantenimiento del edificio.
Der Hausverwalter kümmert sich um die Instandhaltung des Gebäudes.
Immer weiblich
Obwohl es keine Person beschreibt, ist 'finca' immer weiblich. Du musst 'la' oder 'una' verwenden und alle beschreibenden Wörter auf 'a' enden lassen, wie 'finca bonita'.
Finca vs. Casa
Während ein 'casa' nur das Gebäude ist, impliziert eine 'finca' normalerweise das Haus UND das dazugehörige Land, besonders auf dem Land.
Verwendung für Stadtwohnungen
Fehler: “Vivo en una finca en el centro de Madrid.”
Korrektur: Vivo en un piso en el centro de Madrid.
corral
ko-RAHLkoˈral

Beispiele
Las gallinas duermen en el corral.
Die Hühner schlafen im Gehege.
El granjero cerró la puerta del corral para que no escaparan las ovejas.
Der Bauer schloss das Hoftor, damit die Schafe nicht entkommen.
Hay mucho barro en el corral después de la lluvia.
Nach dem Regen ist auf dem Bauernhof viel Schlamm.
Immer maskulin
Dieses Wort verwendet immer 'el' (el corral) oder 'un' (un corral), auch wenn es sich auf einen Ort bezieht. Im Deutschen ist das entsprechende Wort ('Gehege', 'Koppel') meist sächlich oder weiblich.
Pluralbildung
Da es auf den Konsonanten 'l' endet, wird '-es' hinzugefügt, um den Plural zu bilden: 'los corrales'. Im Deutschen ist die Pluralbildung von 'Gehege' 'Gehege' und von 'Koppel' 'Koppeln'.
Verwechslung mit Coral
Fehler: “El coral de las ovejas.”
Korrektur: El corral de las ovejas. 'Coral' mit einem 'r' bezeichnet das bunte Skelett im Meer (Koralle).
rancho
rran-chohˈrantʃo

Beispiele
Mi tío cría caballos en su rancho cerca de Monterrey.
Mein Onkel züchtet Pferde auf seiner Ranch in der Nähe von Monterrey.
Pasamos el fin de semana en un rancho turístico con mucha historia.
Wir verbrachten das Wochenende auf einem historischen Touristenanwesen.
Regel für männliche Substantive
'Rancho' ist immer männlich, daher verwendet man immer 'el rancho' oder 'un rancho', niemals 'la' oder 'una'. Im Deutschen entspricht dies dem Genus des deutschen Äquivalents, z.B. 'die Ranch' (feminin) oder 'der Bauernhof' (maskulin).
estate
FEEN-kah (Note: This is the pronunciation for the Spanish equivalent, 'finca')ˈfiŋka

Beispiele
Compraron una finca grande para cultivar café.
Sie kauften ein großes Anwesen (finca), um Kaffee anzubauen.
La finca tiene más de cien hectáreas de tierra.
Das Anwesen umfasst über hundert Hektar Land.
Genus-Erinnerung
Denken Sie daran, dass 'finca' ein feminines Substantiv ist, daher müssen Sie feminine Artikel und Adjektive verwenden: 'la finca' (das Anwesen), 'una finca antigua' (ein altes Anwesen).
Verwechslung von 'Finca' und 'Hacienda'
Fehler: “Die Verwendung von 'finca', wenn man speziell ein sehr großes, historisches oder prächtiges Anwesen meint, insbesondere in Mexiko.”
Korrektur: Obwohl oft austauschbar, impliziert 'hacienda' ein prächtigeres Anwesen aus der Kolonialzeit, während 'finca' ein allgemeinerer, moderner Begriff für jedes Grundstück oder jeden Bauernhof ist.
ganadería
Beispiele
Fuimos a visitar una ganadería de toros bravos.
Wir besuchten eine Ranch für Kampfstiere.
Verwechslung von "granja" und "finca"
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




