Inklingo

Wie sagt man "bemühung" auf Spanisch

German → Spanisch

esfuerzo

es-FWEHR-soh/esˈfweɾso/

nounA2
Verwenden Sie "esfuerzo", wenn Sie eine ernsthafte und oft auch anerkennenswerte Anstrengung oder Mühe meinen, um ein Ziel zu erreichen.
Eine kleine, entschlossene Zeichentrickfigur stöhnt sichtbar und setzt ihre ganze Kraft ein, um einen massiven grauen Felsbrocken einen sanften grünen Hang hinaufzuschieben, was eine intensive körperliche Anstrengung veranschaulicht.

Beispiele

Hicimos un gran esfuerzo para terminar el proyecto a tiempo.

Wir haben uns sehr angestrengt, um das Projekt rechtzeitig fertigzustellen.

Con mucho esfuerzo, logró levantar la caja pesada.

Mit großer Anstrengung gelang es ihm, die schwere Kiste anzuheben.

Su esfuerzo constante en los estudios dio frutos.

Ihre ständige Bemühung im Studium hat sich ausgezahlt.

Die 'hacer'-Verbindung

Im Spanischen 'machen' wir Anstrengung, indem wir das Verb 'hacer' (machen/tun) verwenden. Daher heißt 'Ich habe mich angestrengt' 'Hice un esfuerzo'. Dies ist die gebräuchlichste Verwendung.

Verwechslung von Nomen und Verb

Fehler:Yo esfuerzo mucho.

Korrektur: Yo hago mucho esfuerzo (Ich mache viel Anstrengung) oder Yo me esfuerzo mucho (Ich strenge mich sehr an). Denken Sie daran, dass 'esfuerzo' das Nomen (die Sache) ist, nicht die Handlung selbst.

intento

/in-TEN-toh//inˈtento/

nounA2
Nutzen Sie "intento", wenn Sie einen einzelnen Versuch oder eine Probe bezeichnen, unabhängig davon, wie viel Mühe dahintersteckt.
Ein entschlossener brauner Bärenjunges, der versucht, einen steilen, grasbewachsenen Hügel hinaufzuklettern, was körperliche Anstrengung zeigt.

Beispiele

Después de varios intentos, finalmente lo logré.

Nach mehreren Versuchen habe ich es endlich geschafft.

Hizo un intento de llamar, pero nadie contestó.

Er unternahm den Versuch anzurufen, aber niemand antwortete.

Vale la pena hacer el intento.

Es ist es wert, den Versuch zu wagen / Es ist einen Versuch wert.

Es ist eine Sache, keine Handlung

Stellen Sie sich 'intento' als eine 'Sache' vor – genauer gesagt, 'ein Versuch'. Da es ein Substantiv ist, werden Sie es oft mit Wörtern wie 'un' (ein), 'el' (der) oder 'varios' (mehrere) sehen.

Gepaart mit 'Hacer'

Im Spanischen 'gibt' man keinen Versuch, man 'macht' einen. Das gebräuchlichste Verb für 'intento' ist 'hacer' (machen). Zum Beispiel: 'hacer un intento'.

Verwechslung mit dem Verb

Fehler:Hizo intento de abrir la puerta.

Korrektur: Hizo un intento de abrir la puerta. (Er machte den Versuch, die Tür zu öffnen.) Da 'intento' hier eine 'Sache' (ein Substantiv) ist, benötigt es einen Artikel wie 'un' davor.

mérito

nounB1
Verwenden Sie "mérito", wenn Sie die Anerkennung oder den Verdienst für eine gute Leistung oder eine Bemühung betonen möchten.

Beispiele

Tu dibujo tiene mucho mérito, te esforzaste mucho.

Deine Zeichnung hat viel Verdienst; du hast dich sehr angestrengt.

Verwechslung von "esfuerzo" und "intento"

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von "esfuerzo" und "intento". "Esfuerzo" betont die Intensität und Mühe der Handlung, während "intento" sich auf den Versuch selbst konzentriert, unabhängig von der Anstrengung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.