Wie sagt man "beunruhigend" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “beunruhigend” ist “preocupante” — verwenden Sie 'preocupante' für allgemeine Besorgnis oder Sorge, ohne dass eine direkte Gefahr oder Angst im Vordergrund steht..
preocupante
/preh-oh-koo-PAHN-teh//pɾeokuˈpante/

Beispiele
La falta de lluvia es muy preocupante.
Der Mangel an Regen ist sehr besorgniserregend.
Es preocupante que el nivel del mar siga subiendo.
Es ist beunruhigend, dass der Meeresspiegel weiter steigt.
Los médicos dicen que sus síntomas no son preocupantes.
Die Ärzte sagen, dass seine Symptome nicht alarmierend sind.
Ein Wort für alle Fälle
Dieses Wort ist es egal, ob die Sache, die es beschreibt, maskulin (wie 'un problema') oder feminin (wie 'una situación') ist. Es bleibt immer 'preocupante'.
Die Verbindung zu 'Gefühlen'
Wenn du einen Satz mit 'Es preocupante que...' (Es ist besorgniserregend, dass...) beginnst, muss das folgende Verb seine Form zu einer 'Spezialversion' ändern, die für Gefühle verwendet wird. Zum Beispiel: 'Es preocupante que él no ESTÉ aquí' (Es ist besorgniserregend, dass er nicht hier ist).
Sich Sorgen machen vs. besorgniserregend sein
Fehler: “Estoy preocupante.”
Korrektur: Sage 'Estoy preocupado', wenn du die Sorge fühlst. Verwende 'preocupante' nur für die Dinge, die dich *zum Sorgen machen bringen*, wie 'El examen es preocupante' (Die Prüfung ist besorgniserregend).
alarmante
/ah-lar-MAHN-teh//alaɾˈmante/

Beispiele
Las noticias de hoy son alarmantes.
Die heutigen Nachrichten sind alarmierend.
Hay un aumento alarmante de la contaminación en la ciudad.
Es gibt einen alarmierenden Anstieg der Umweltverschmutzung in der Stadt.
La falta de agua ha llegado a un nivel alarmante.
Der Wassermangel hat ein alarmierendes Ausmaß erreicht.
Ein Wort für beide Geschlechter
Dieses Wort endet auf -e, was bedeutet, dass es sich nicht für 'männliche' oder 'weibliche' Wörter ändert. Du kannst 'un dato alarmante' (eine alarmierende Angabe) oder 'una noticia alarmante' (eine alarmierende Nachricht) sagen, ohne die Endung zu ändern.
Betonung durch Position
Im Spanischen klingt die Platzierung dieses Wortes nach dem Nomen (wie 'situación alarmante') objektiver und faktischer, was seine häufigste Verwendung ist.
Genusverwechslung
Fehler: “La situación es alarmanta.”
Korrektur: La situación es alarmante. (Wörter, die auf -e enden, sind neutral und werden nicht zu -a für feminine Nomen.)
inquietante
/een-kyet-AHN-teh//inkjeˈtante/

Beispiele
Había un silencio inquietante en toda la casa.
Es herrschte eine beunruhigende Stille im ganzen Haus.
La película tiene un final muy inquietante que te hace pensar.
Der Film hat ein sehr verstörendes Ende, das zum Nachdenken anregt.
Notamos un parecido inquietante entre los dos extraños.
Wir bemerkten eine unheimliche (beunruhigende) Ähnlichkeit zwischen den beiden Fremden.
Eine Form für alle Fälle
Dieses Wort endet auf -e, was bedeutet, dass es sich weder für Männer noch für Frauen ändert. Du kannst es mit 'el' oder 'la' verwenden, ohne die Endung zu ändern.
Platzierung zur Betonung
Normalerweise steht dieses Wort nach der Person oder Sache, die du beschreibst, wie in 'una noticia inquietante'.
Die Endung ändern
Fehler: “La situación es inquietanta.”
Korrektur: La situación es inquietante. Obwohl 'situación' weiblich ist, ändern sich Wörter, die auf -e enden, nicht zu -a.
perturbador
pair-toor-bah-DOR/peɾtuɾβaˈðoɾ/

Beispiele
El silencio en aquel hospital abandonado era perturbador.
Die Stille in diesem verlassenen Krankenhaus war beunruhigend.
Vimos un documental con imágenes muy perturbadoras sobre la guerra.
Wir sahen eine Dokumentation mit sehr verstörenden Bildern über den Krieg.
Ese hombre tiene una mirada perturbadora que me da escalofríos.
Dieser Mann hat einen verstörenden Blick, der mir Gänsehaut bereitet.
Angleichung des Geschlechts
Auch wenn das Hauptwort 'perturbador' ist, musst du es zu 'perturbadora' ändern, wenn du etwas Weibliches beschreibst, wie z. B. 'una noticia' (eine Nachricht).
Beschreibung der Ursache
Dieses Wort beschreibt die Sache, die das schlechte Gefühl verursacht, nicht die Person, die es fühlt. Verwende es für Filme, Bücher oder Geräusche.
Verwechslung von 'Perturbador' mit 'Molesto'
Fehler: “Esa mosca es perturbadora.”
Korrektur: Esa mosca es molesta. Verwende 'perturbador' für tiefes Unbehagen oder psychologische Sorgen, nicht für eine einfache Belästigung wie eine Fliege.
Verwechslung von 'preocupante' und 'inquietante'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



