Wie sagt man "blutig" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “blutig” ist “crudo” — verwenden Sie „crudo“, wenn Sie rohes Essen beschreiben, das nicht gekocht wurde..
crudo
/kroo-doh//ˈkɾuðo/

Beispiele
No me gusta el pescado crudo.
Ich mag keinen rohen Fisch.
Las zanahorias crudas son muy buenas para la salud.
Rohe Karotten sind sehr gut für die Gesundheit.
Este pollo está crudo por dentro, hay que cocinarlo más.
Dieses Hähnchen ist innen roh; es muss noch gekocht werden.
Angleichung der Endung
Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss es dem Geschlecht des Substantivs entsprechen. Verwende 'crudo' für maskuline Dinge (el jamón crudo) und 'cruda' für feminine Dinge (la cebolla cruda).
Stellung im Satz
Normalerweise steht 'crudo' nach dem Substantiv, das es beschreibt, wie in 'pescado crudo', um es von gekochtem Fisch zu unterscheiden.
Roh vs. Unhöflich
Fehler: “Verwendung von 'crudo' im Sinne von 'unhöflich' (rude).”
Korrektur: Verwende für Personen 'grosero' oder 'maleducado'. 'Crudo' bezieht sich auf den Zustand von Lebensmitteln oder eine harte Realität.
sangriento
/san-gryen-toh//saŋˈɡɾjento/

Beispiele
El boxeador salió del ring con el rostro sangriento.
Der Boxer verließ den Ring mit blutigem Gesicht.
Fue una batalla sangrienta que duró varios días.
Es war eine blutige Schlacht, die mehrere Tage dauerte.
No me gustan las películas de terror porque son muy sangrientas.
Ich mag keine Horrorfilme, weil sie sehr blutig sind.
Anpassung an das Nomen
Dieses Wort muss seine Endung ändern, um das Nomen, das es beschreibt, anzupassen. Verwende 'sangriento' für maskuline Nomen (un video sangriento) und 'sangrienta' für feminine Nomen (una escena sangrienta). Im Deutschen wird das Adjektiv oft nicht dekliniert, wenn es nach dem Nomen steht, aber im Spanischen ist die Anpassung an Genus und Numerus unerlässlich.
Wortstellung
Dieses Adjektiv steht normalerweise nach dem Nomen. Die Stellung vor dem Nomen ist selten und findet sich meist nur in sehr poetischer oder dramatischer Sprache. Dies ist ähnlich wie im Deutschen, wo Adjektive vor dem Nomen stehen, aber die Betonung der Nachstellung im Spanischen ist stärker.
Verwendung für Steaks
Fehler: “Quiero mi bistec sangriento.”
Korrektur: Quiero mi bistec poco hecho (oder) sangrante. 'Sangriento' impliziert eine Sauerei oder Gewalt; 'sangrante' oder 'poco hecho' ist für rohes Fleisch.
Verwechslung von roh und blutig
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

