Inklingo

Wie sagt man "bord" auf Spanisch

German → Spanisch

bordo

/BOR-doh//ˈboɾ.ðo/

SubstantivA2Standard
Verwenden Sie „bordo“, wenn Sie sich auf die Seite oder das Deck eines Schiffes, Flugzeugs oder eines anderen Fahrzeugs beziehen.
Eine hochwertige, einfache, farbenfrohe Bilderbuchillustration, die das glatte Holzdeck und die weiße Reling eines Schiffes vor einem leuchtend blauen Ozeanhintergrund zeigt.

Beispiele

Todos los pasajeros están a bordo del avión.

Alle Passagiere sind an Bord des Flugzeugs.

El capitán miró por encima del bordo del barco.

Der Kapitän blickte über die Seite des Bootes.

La policía revisó la documentación a bordo del vehículo.

Die Polizei überprüfte die Dokumente im Fahrzeug.

Die feste Wendung 'a bordo'

Wenn man davon spricht, in einem Fahrzeug (Schiff, Flugzeug, Zug) zu sein, verwendet das Spanische die feste Wendung 'a bordo' (an Bord). Obwohl 'a' normalerweise 'zu' bedeutet, fungiert es hier wie 'auf' oder 'an'.

Verwendung von 'en' statt 'a'

Fehler:Estamos en bordo del barco.

Korrektur: Estamos a bordo del barco. Verwenden Sie in diesem Kontext immer 'a' mit 'bordo'.

borde

BOAR-deh/ˈboɾ.ðe/

SubstantivA2Standard
Verwenden Sie „borde“, wenn Sie sich auf den äußeren Rand oder die Kante von etwas beziehen, z. B. eines Tisches, eines Gefäßes oder eines Schwimmbeckens.
Eine einfache, farbenfrohe Illustration, die eine klare, deutliche Grenze zeigt, an der ein grasbewachsener Bereich auf einen Sandstrand trifft, wobei die Linie, an der eine Oberfläche endet und die andere beginnt, hervorgehoben wird.

Beispiele

Ten cuidado de no caerte del borde de la piscina.

Pass auf, dass du nicht vom Beckenrand fällst.

El borde del plato estaba decorado con oro.

Der Rand des Tellers war mit Gold verziert.

Estábamos al borde de la desesperación.

Wir waren am Rande der Verzweiflung.

Regel für männliche Substantive

'Borde' ist immer ein männliches Substantiv, daher müssen Sie 'el' oder 'un' davor verwenden. Im Deutschen entspricht dies oft dem Genus des deutschen Wortes (z.B. der Rand).

Verwechslung von 'Borde' und 'Esquina'

Fehler:Verwendung von 'borde', wenn Sie 'Ecke' (esquina) meinen.

Korrektur: Verwenden Sie 'borde' für die Länge einer Kante und 'esquina' für den Punkt, an dem sich zwei Kanten treffen (wie in Deutsch 'Ecke').

Verwechslung von „borde“ und „bordo“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „borde“ (Rand) und „bordo“ (Schiffs-/Flugzeugseite). Denken Sie daran: Wenn Sie von der Kante eines Objekts sprechen, ist „borde“ richtig. Wenn Sie das Innere oder das Deck eines Transportmittels meinen, verwenden Sie „bordo“.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.