Wie sagt man "seite" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “seite” ist “lado” — verwenden Sie „lado“, um die allgemeine Seite eines Objekts, eines Ortes oder des Körpers zu bezeichnen, oder wenn Sie eine Seite einer Persönlichkeit oder Situation beschreiben möchten.
lado
la-dohˈla.ðo

Beispiele
El supermercado está al otro lado de la calle.
Der Supermarkt ist auf der anderen Straßenseite.
Me duele el lado izquierdo del cuerpo.
Die linke Seite meines Körpers tut weh.
Escribe tu nombre en un lado del papel.
Schreiben Sie Ihren Namen auf eine Seite des Papiers.
Intenta ver el lado positivo de la situación.
Versuche, die positive Seite der Situation zu sehen.
Immer Maskulin
'Lado' ist immer ein männliches Wort, daher sagt man immer 'el lado' oder 'un lado', niemals 'la' oder 'una'. Im Deutschen ist 'die Seite' feminin, was für Deutschsprachige ein wichtiger Unterschied ist.
Verwendung von 'Lado' bei Kleidung
Fehler: “Me gusta esta lada de la camisa.”
Korrektur: Me gusta este lado de la camisa. Denken Sie daran, 'lado' ist immer maskulin, auch wenn man über etwas spricht, das im Deutschen weiblich ist (wie 'die Hemd' im Spanischen, aber 'die Hemd' im Deutschen).
cara
kah-rahˈka.ɾa

Beispiele
Me lavo la cara todas las mañanas.
Ich wasche mir jeden Morgen das Gesicht.
La moneda tiene dos caras: cara y cruz.
Die Münze hat zwei Seiten: Kopf und Zahl.
Puso mala cara cuando le conté el problema.
Er setzte ein saures Gesicht auf, als ich ihm von dem Problem erzählte.
'Cara' ist ein feminines Wort
Obwohl es nicht auf '-o' endet, ist 'cara' ein feminines Wort. Daher verwendet man immer 'la' oder 'una' davor. Zum Beispiel: 'la cara bonita' (das hübsche Gesicht).
Beschreibung des eigenen Gesichts
Fehler: “Falsch: 'Tengo cara cansada.'”
Korrektur: Richtig: 'Tengo la cara cansada.' Wenn Sie den Zustand eines eigenen Körperteils, wie Ihres Gesichts, beschreiben, müssen Sie normalerweise 'la' (den/die/das) hinzufügen.
página
Beispiele
Por favor, lee la página veinte para mañana.
Bitte lies Seite zwanzig für morgen.
parte
PAR-tehˈpaɾte

Beispiele
La primera parte de la película fue un poco lenta.
Der erste Teil des Films war etwas langsam.
Quiero una parte del pastel de chocolate.
Ich möchte ein Stück von der Schokoladentorte.
Esa es mi parte favorita de la canción.
Das ist mein Lieblingsteil des Liedes.
Immer weiblich: 'la parte'
Obwohl es auf '-e' endet, ist dieses Wort fast immer weiblich. Denken Sie daran, 'la', 'una' und Adjektive zu verwenden, die auf '-a' enden. Zum Beispiel: 'la parte más bonita' (der schönste Teil).
Verwendung von 'el' statt 'la'
Fehler: “Me gusta el parte de atrás del coche.”
Korrektur: Me gusta la parte de atrás del coche. Sofern Sie nicht 'offiziellen Bericht' meinen, verwenden Sie bei dieser Bedeutung immer 'la'.
hoja
OH-hahˈo.xa

Beispiele
Necesito una hoja de papel para escribir una nota.
Ich brauche ein Blatt Papier, um eine Notiz zu schreiben.
Por favor, firma al final de la última hoja del contrato.
Bitte unterschreiben Sie am Ende des letzten Blattes des Vertrags.
Imprimió el informe en veinte hojas.
Er druckte den Bericht auf zwanzig Blätter.
Mengenangabe bei Papier
Wenn Sie über das Material 'Papier' sprechen, verwenden Sie 'papel' (unzählbar). Wenn Sie über eine einzelne Einheit sprechen, verwenden Sie 'una hoja de papel' (ein Blatt Papier). Im Deutschen ist 'Papier' oft zählbar ('ein Papier'), aber 'Blatt' ist präziser für die einzelne Einheit.
Verwechslung von Papier und Blatt
Fehler: “Dame un papel.”
Korrektur: Dame una hoja de papel. (Es sei denn, Sie meinen buchstäblich das Material 'Papier', meinen Sie normalerweise 'ein Blatt'.)
sitio
SEE-tyohˈsitjo

Beispiele
Visita nuestro sitio para más información.
Besuchen Sie unsere Seite für weitere Informationen.
¿Cuál es el sitio oficial del gobierno?
Was ist die offizielle Regierungswebsite?
Es un sitio muy popular para comprar ropa.
Es ist eine sehr beliebte Seite, um Kleidung zu kaufen.
costado
kos-TAH-dohkosˈtaðo

Beispiele
Me duele el costado después de correr tanto.
Mein Seitenschmerz tut weh, nachdem ich so viel gelaufen bin.
El pirata tenía un parche en el costado del barco.
Der Pirat hatte eine Planke an der Seite des Schiffes.
Ella heredó su talento artístico por el costado materno.
Sie erbte ihr künstlerisches Talent von der mütterlichen Seite.
Por el costado paterno, la familia es de origen italiano.
Auf der väterlichen Seite ist die Familie italienischer Herkunft.
Verwendung des bestimmten Artikels
Wenn man über Körperteile spricht, verwendet das Spanische oft 'el' oder 'la' (der/die/das) anstelle von 'mi' oder 'tu' (mein oder dein), wie in 'Me duele el costado' (Meine Seite tut weh). Im Deutschen verwenden wir meistens den Possessivartikel ('Meine Seite tut weh'), während Spanisch den bestimmten Artikel nutzt, da der Besitz durch das Reflexivpronomen ('me') impliziert wird.
Verwendung von 'Por'
Wenn man über die Familienabstammung spricht, verwendet man die Präposition 'por' (durch/über), um anzugeben, von welcher Seite der Familie die Eigenschaft oder Herkunft stammt: 'por el costado materno'. Im Deutschen verwenden wir hier oft 'über' oder 'von der Seite'.
Verwechslung von Costado und Lado
Fehler: “Die Verwendung von 'lado', wenn man speziell den Brustkorbbereich oder die Flanke einer Person/eines Tieres meint.”
Korrektur: 'Costado' ist meist besser für die physische Seite des Körpers, während 'lado' für Richtungen oder allgemeine Seiten (wie die linke Seite des Zimmers) verwendet wird. Im Deutschen ist die Unterscheidung weniger strikt, aber 'Flanke' passt besser zu 'costado' im Körperkontext.
bordo
BOR-dohˈboɾ.ðo

Beispiele
Todos los pasajeros están a bordo del avión.
Alle Passagiere sind an Bord des Flugzeugs.
El capitán miró por encima del bordo del barco.
Der Kapitän blickte über die Seite des Bootes.
La policía revisó la documentación a bordo del vehículo.
Die Polizei überprüfte die Dokumente im Fahrzeug.
Die feste Wendung 'a bordo'
Wenn man davon spricht, in einem Fahrzeug (Schiff, Flugzeug, Zug) zu sein, verwendet das Spanische die feste Wendung 'a bordo' (an Bord). Obwohl 'a' normalerweise 'zu' bedeutet, fungiert es hier wie 'auf' oder 'an'.
Verwendung von 'en' statt 'a'
Fehler: “Estamos en bordo del barco.”
Korrektur: Estamos a bordo del barco. Verwenden Sie in diesem Kontext immer 'a' mit 'bordo'.
ala
ah-lahˈala

Beispiele
El entrenador puso al jugador más rápido en el ala izquierda.
Der Trainer stellte den schnellsten Spieler auf den linken Flügel.
El partido político tiene una ala más conservadora.
Die politische Partei hat einen konservativeren Flügel (oder Flanke).
bando
BAHN-dohˈbando

Beispiele
En la guerra civil, muchas familias se dividieron en bandos opuestos.
Während des Bürgerkriegs spalteten sich viele Familien in gegnerische Seiten auf.
No quiero elegir un bando en esta discusión.
Ich möchte mich in dieser Diskussion nicht für eine Seite entscheiden.
Los caballeros del bando del rey ganaron la batalla.
Die Ritter auf der Seite des Königs gewannen die Schlacht.
Immer Maskulin
Obwohl es auf 'o' endet, was Standard ist, denken Sie daran, dass 'el bando' verwendet wird, auch wenn die Personen in dieser Gruppe Frauen sind. Es bezieht sich auf die Gruppe selbst.
Bando vs. Banda
Fehler: “Verwendung von 'bando', um eine Musikgruppe zu meinen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'banda' für eine Musikgruppe oder eine Bande. 'Bando' ist streng für Seiten in einer Spaltung oder einem Konflikt.
canto
KAN-tohˈkanto

Beispiele
El libro cayó y golpeó el canto de la mesa.
Das Buch fiel und traf die Kante des Tisches.
Puso la moneda de canto para hacerla girar.
Er stellte die Münze auf die Kante, um sie drehen zu lassen.
Kante vs. Ecke
Fehler: “Die Verwendung von 'esquina' für die Kante eines flachen Objekts.”
Korrektur: 'Esquina' bedeutet normalerweise eine Straßenecke oder die Ecke, an der sich zwei Wände treffen. Verwenden Sie 'canto' oder 'borde' für die schmale Seite eines Buches, Tisches oder einer Münze.
flanco
FLAHN-kohˈflaŋko

Beispiele
Subieron por el flanco norte de la montaña.
Sie stiegen die Nordseite des Berges hinauf.
El edificio tiene ventanas grandes en su flanco derecho.
Das Gebäude hat große Fenster auf seiner rechten Seite.
Las flores crecen en los flancos del valle.
Blumen wachsen an den Seiten des Tals.
Maskulines Nomen
Dieses Wort ist immer maskulin, auch wenn sich die 'Seite' auf etwas Feminines wie 'la montaña' (der Berg) bezieht.
Pluralbildung
Füge einfach ein 's' hinzu, um es in den Plural zu setzen (los flancos), wenn du über mehrere Seiten sprichst.
Flanco vs. Lado
Fehler: “Verwendung von 'flanco' für alltägliche kleine Objekte.”
Korrektur: Verwende 'lado' für Dinge wie ein Handy oder einen Tisch. Verwende 'flanco' für größere Dinge wie Berge oder große Schiffe.
plana
PLAH-nahˈplana

Beispiele
El profesor nos pidió hacer una plana de la letra 'A'.
Der Lehrer bat uns, eine ganze Seite des Buchstabens 'A' zu schreiben.
La noticia salió en la primera plana del periódico.
Die Nachricht erschien auf der Titelseite der Zeitung.
Plana vs. Página
Obwohl beides 'Seite' bedeutet, wird 'plana' oft spezifisch für die Titelseite einer Zeitung oder eine schulische Schreibübung verwendet, bei der man einen Satz wiederholt.
Schulische Verwendung
Fehler: “Verwendung von 'página' für das Handschreibtraining.”
Korrektur: Verwenden Sie 'plana', wenn Sie sich auf die repetitive Übung beziehen, eine Seite mit Handschrift zu füllen.
aspecto
as-PEK-tohasˈpekto

Beispiele
El aspecto económico de la crisis es el más preocupante.
Der wirtschaftliche Aspekt der Krise ist der besorgniserregendste.
Hemos analizado todos los aspectos del plan de estudios.
Wir haben alle Aspekte des Lehrplans analysiert.
Este es un aspecto que no habíamos considerado antes.
Dies ist ein Aspekt, den wir vorher nicht berücksichtigt hatten.
Verwendung mit Präpositionen
Wenn man eine spezifische Sichtweise bespricht, verwendet man die Präposition 'bajo' (unter): 'Bajo el aspecto legal' (Aus rechtlicher Sicht).
faceta
fah-SEH-tahfaˈseta

Beispiele
Esta es una faceta de su vida que nadie conocía.
Dies ist ein Aspekt seines Lebens, von dem niemand etwas wusste.
Él tiene una faceta muy artística además de ser científico.
Er hat eine sehr künstlerische Seite, zusätzlich zu seiner Tätigkeit als Wissenschaftler.
Debemos analizar cada faceta del problema antes de decidir.
Wir müssen jeden Aspekt des Problems analysieren, bevor wir eine Entscheidung treffen.
Immer weiblich
Das Wort 'faceta' ist immer weiblich ('la faceta'), auch wenn Sie die Persönlichkeit eines Mannes oder einen maskulinen Gegenstand beschreiben.
Verwendung von 'de' zur Verbindung
Um zu beschreiben, wessen Seite Sie meinen, verwenden Sie einfach 'de' (von): 'la faceta de María' (Marias Seite).
Faceta vs. Fase
Fehler: “Verwendung von 'fase' für die Persönlichkeit.”
Korrektur: Verwenden Sie 'faceta' für eine Seite eines Charakters und 'fase' für eine Zeitphase (wie die Mondphasen).
vera
VAY-rahˈbeɾa

Beispiele
Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.
Wir gingen am Straßenrand entlang, bis wir das Dorf fanden.
El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.
Das Picknick fand am Flussufer statt, unter einem großen Baum.
Immer Feminin
Denken Sie daran, bei 'vera' immer den weiblichen Artikel 'la' zu verwenden: 'la vera'.
Verwechslung mit 'Verdad'
Fehler: “Verwendung von 'vera', wenn 'Wahrheit' (verdad) gemeint ist.”
Korrektur: 'Vera' bezieht sich auf eine physische Kante; verwenden Sie 'verdad' für Wahrheit.
lateral
lah-teh-RAHLlateˈɾal

Beispiele
Por favor, usa la puerta lateral para entrar.
Bitte benutzen Sie die Seitentür zum Eintreten.
El coche tiene un fuerte golpe lateral.
Das Auto hat eine starke Seitenbeule.
El médico analizó los efectos laterales del tratamiento.
Der Arzt analysierte die Nebenwirkungen der Behandlung.
Eine Form für alle Fälle
Dieses Wort ist 'geschlechtsneutral', was bedeutet, dass es genau gleich bleibt, egal ob Sie ein maskulines Wort (el coche lateral) oder ein feminines Wort (la puerta lateral) beschreiben.
Verwendung von 'Lado' als Beschreibung
Fehler: “La puerta lado.”
Korrektur: La puerta lateral.
p.
Beispiele
Abre el libro en la p. 45.
Schlage das Buch auf Seite 45 auf.
pág.
Beispiele
Abre el libro en la pág. diez.
Schlage das Buch auf Seite zehn auf.
faz
fath/ or /fassfaθ

Beispiele
Esa especie ha desaparecido de la faz de la tierra.
Diese Art ist von der Oberfläche der Erde verschwunden.
La moneda tiene una efigie en su faz principal.
Die Münze hat ein Bild auf ihrer Hauptseite.
Exploraron la faz del nuevo planeta con un robot.
Sie erkundeten die Oberfläche des neuen Planeten mit einem Roboter.
Objekte beschreiben
Wenn man über Papier oder Münzen spricht, bezieht sich 'faz' auf die Seite, die man betrachtet. 'Doble faz' ist eine gängige Art, 'doppelseitig' für den Druck zu sagen. Im Deutschen verwenden wir hierfür meist 'doppelseitig' oder 'zweiseitig'.
vertiente
ber-tee-EN-tehbeɾˈtjente

Beispiele
Tenemos que analizar la vertiente económica de este nuevo contrato.
Wir müssen den wirtschaftlichen Aspekt dieses neuen Vertrags analysieren.
El proyecto tiene una vertiente social muy importante.
Das Projekt hat eine sehr wichtige soziale Seite.
Desde esta vertiente del problema, la solución parece más clara.
Aus diesem Blickwinkel des Problems scheint die Lösung klarer.
Abstrakte Verwendung
In professionellen Kontexten verwende dieses Wort, um anspruchsvoller zu klingen, als einfach 'parte' (Teil) oder 'lado' (Seite) zu sagen.
Pluralisierung zur Betonung
Fehler: “el problema tiene muchas vertientes”
Korrektur: las vertientes. Stelle sicher, dass der Artikel 'las' zum Plural des femininen Substantivs passt.
Verwechslung von „lado“, „cara“ und „página“
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

















