Wie sagt man "charta" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “charta” ist “carta” — verwenden Sie „carta“, wenn Sie sich auf eine Speisekarte in einem Restaurant oder Café beziehen.
carta
KAR-tahˈkaɾta

Beispiele
Camarero, ¿nos trae la carta, por favor?
Kellner, könnten Sie uns bitte die Speisekarte bringen?
Todo en la carta parece delicioso.
Alles auf der Speisekarte sieht köstlich aus.
Este restaurante tiene una carta de vinos muy impresionante.
Dieses Restaurant hat eine sehr beeindruckende Weinkarte.
constitución
Beispiele
La Constitución garantiza la libertad de expresión.
Die Verfassung garantiert die Meinungsfreiheit.
estatuto
es-tah-TOO-tohestaˈtuto

Beispiele
El club aprobó un nuevo estatuto para sus socios.
Der Club verabschiedete eine neue Satzung für seine Mitglieder.
Debemos consultar los estatutos de la empresa.
Wir müssen die Satzung des Unternehmens konsultieren.
El Estatuto de Autonomía es fundamental para esta región.
Das Autonomiestatut ist für diese Region von grundlegender Bedeutung.
Singular vs. Plural
Während sich 'estatuto' (Singular) auf ein bestimmtes juristisches Dokument bezieht, wird es oft im Plural ('estatutos') verwendet, wenn es um die Gesamtheit der Regeln für ein Unternehmen oder eine Organisation geht. Im Deutschen verwenden wir oft 'Satzung' im Singular für das Dokument und 'Satzungen' für die Gesamtheit der Regeln, was dem Spanischen ähnelt.
Genus erkennen
Dieses Wort endet auf -o, was es maskulin macht. Du solltest immer maskuline Artikel verwenden: 'el estatuto' oder 'los estatutos'. Im Deutschen ist 'die Satzung' feminin, aber das spanische Wort ist maskulin.
Statue vs. Statute
Fehler: “La estatuto de la ciudad.”
Korrektur: El estatuto (Regel) vs. La estatua (Denkmal). Deutsche Lerner verwechseln 'estatuto' oft mit 'estatua', weil sie im Englischen ähnlich klingen, aber im Spanischen sind sie klar zu unterscheiden. 'Estatuto' ist maskulin ('el'), 'estatua' ist feminin ('la').
Verwendung für alltägliche 'Regeln'
Fehler: “Los estatutos de mi casa son estrictos.”
Korrektur: Verwende 'reglas' für Haushaltsregeln. 'Estatuto' ist ausschließlich für formelle Organisationen, Gesetze oder Unternehmen reserviert. Im Deutschen würden wir hierfür 'Regeln' oder 'Hausordnung' verwenden.
Verwechslung von „carta“ und „estatuto“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

