Inklingo

Wie sagt man "satzung" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsatzungist reglamentoverwenden Sie „reglamento“, wenn Sie sich auf eine detaillierte und formelle Sammlung von Regeln oder Vorschriften beziehen, die das Verhalten innerhalb einer Organisation oder bei einer bestimmten Aktivität regeln.

reglamento🔊B1

Verwenden Sie „reglamento“, wenn Sie sich auf eine detaillierte und formelle Sammlung von Regeln oder Vorschriften beziehen, die das Verhalten innerhalb einer Organisation oder bei einer bestimmten Aktivität regeln.

Mehr erfahren →
estatuto🔊B2

Nutzen Sie „estatuto“ für die Gründungsurkunde oder die Satzung einer Organisation, eines Vereins oder einer Körperschaft, die deren grundlegende Regeln und Ziele festlegt.

Mehr erfahren →
norma🔊A1

Verwenden Sie „norma“, wenn Sie sich auf eine allgemeine Richtlinie, einen Standard oder eine Regel beziehen, die für eine Gruppe oder Situation gilt, oft im Sinne von Verhaltensweisen oder Vorgehensweisen.

Mehr erfahren →
ordenanza🔊B2

Wählen Sie „ordenanza“, wenn es sich um eine lokale Verordnung oder eine Satzung handelt, die von einer Gemeinde oder einer lokalen Behörde erlassen wurde, oft in Bezug auf städtische Angelegenheiten.

Mehr erfahren →
ley🔊A2

„Ley“ ist die allgemeinste Übersetzung und bezieht sich auf ein Gesetz im Allgemeinen, das vom Staat oder einer übergeordneten Autorität erlassen wurde und für alle Bürger gilt.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

reglamento

reh-glah-MEHN-tohreɣlaˈmento

nounB1formal
Verwenden Sie „reglamento“, wenn Sie sich auf eine detaillierte und formelle Sammlung von Regeln oder Vorschriften beziehen, die das Verhalten innerhalb einer Organisation oder bei einer bestimmten Aktivität regeln.
Eine bunte Bilderbuchillustration einer Gruppe von Kindern, die in einer Reihe stehen und einem Anführer auf einem Spielplatz folgen.

Beispiele

Debes leer el reglamento antes de empezar a trabajar.

Du musst die Satzung lesen, bevor du mit der Arbeit beginnst.

El árbitro aplicó el reglamento estrictamente durante el partido.

Der Schiedsrichter wendete das Regelbuch während des Spiels streng an.

Estamos redactando el nuevo reglamento interno de la empresa.

Wir entwerfen das neue interne Regelwerk des Unternehmens.

Regla vs. Reglamento

Während 'regla' sich normalerweise auf eine einzelne Regel bezieht, bezieht sich 'reglamento' auf die gesamte Sammlung oder das Dokument, das alle Regeln für einen bestimmten Ort oder eine bestimmte Aktivität enthält. Im Deutschen verwenden wir oft 'Regel' für eine einzelne Vorschrift und 'Regelwerk' oder 'Vorschrift' für die Gesamtheit.

Genus-Hinweis

Beachte die Endung '-miento'? Fast alle spanischen Wörter, die auf '-miento' enden, sind maskulin. Daher sagen wir immer 'el reglamento' und 'los reglamentos'. Im Deutschen ist 'Regelwerk' sächlich (das Regelwerk), 'Vorschrift' weiblich (die Vorschrift).

Der 'Lineal'-Fehler

Fehler:Verwendung von 'reglamento', um über ein Werkzeug zum Zeichnen gerader Linien zu sprechen.

Korrektur: Verwende 'regla' für das Werkzeug, das du in der Geometrie verwendest. 'Reglamento' ist nur für schriftliche Regeln.

estatuto

es-tah-TOO-tohestaˈtuto

nounB2formal
Nutzen Sie „estatuto“ für die Gründungsurkunde oder die Satzung einer Organisation, eines Vereins oder einer Körperschaft, die deren grundlegende Regeln und Ziele festlegt.
Ein dickes, ledergebundenes Buch mit einem goldenen Siegel auf dem Einband, das auf einem Holztisch liegt.

Beispiele

El club aprobó un nuevo estatuto para sus socios.

Der Club verabschiedete eine neue Satzung für seine Mitglieder.

Debemos consultar los estatutos de la empresa.

Wir müssen die Satzung des Unternehmens konsultieren.

El Estatuto de Autonomía es fundamental para esta región.

Das Autonomiestatut ist für diese Region von grundlegender Bedeutung.

Singular vs. Plural

Während sich 'estatuto' (Singular) auf ein bestimmtes juristisches Dokument bezieht, wird es oft im Plural ('estatutos') verwendet, wenn es um die Gesamtheit der Regeln für ein Unternehmen oder eine Organisation geht. Im Deutschen verwenden wir oft 'Satzung' im Singular für das Dokument und 'Satzungen' für die Gesamtheit der Regeln, was dem Spanischen ähnelt.

Genus erkennen

Dieses Wort endet auf -o, was es maskulin macht. Du solltest immer maskuline Artikel verwenden: 'el estatuto' oder 'los estatutos'. Im Deutschen ist 'die Satzung' feminin, aber das spanische Wort ist maskulin.

Statue vs. Statute

Fehler:La estatuto de la ciudad.

Korrektur: El estatuto (Regel) vs. La estatua (Denkmal). Deutsche Lerner verwechseln 'estatuto' oft mit 'estatua', weil sie im Englischen ähnlich klingen, aber im Spanischen sind sie klar zu unterscheiden. 'Estatuto' ist maskulin ('el'), 'estatua' ist feminin ('la').

Verwendung für alltägliche 'Regeln'

Fehler:Los estatutos de mi casa son estrictos.

Korrektur: Verwende 'reglas' für Haushaltsregeln. 'Estatuto' ist ausschließlich für formelle Organisationen, Gesetze oder Unternehmen reserviert. Im Deutschen würden wir hierfür 'Regeln' oder 'Hausordnung' verwenden.

norma

NOR-mahˈnoɾma

nounA1
Verwenden Sie „norma“, wenn Sie sich auf eine allgemeine Richtlinie, einen Standard oder eine Regel beziehen, die für eine Gruppe oder Situation gilt, oft im Sinne von Verhaltensweisen oder Vorgehensweisen.
Ein einfaches rotes sechseckiges Stoppschild steht prominent auf einer bunten, kurvigen Straße und veranschaulicht eine offizielle Anweisung oder Regel.

Beispiele

Debemos seguir las normas de seguridad en el trabajo.

Wir müssen die Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit befolgen.

El gobierno aprobó una nueva norma para proteger el medio ambiente.

Die Regierung hat eine neue Vorschrift zum Schutz der Umwelt verabschiedet.

Genus-Check

Denken Sie daran, dass 'norma' ein feminines Wort ist, verwenden Sie also immer 'la' oder 'una' davor und verwenden Sie feminine Adjektive (z. B. 'la norma estricta').

Verwendung des falschen Artikels

Fehler:El norma

Korrektur: La norma. Auch wenn es auf 'a' endet, vergisst man leicht, dass es feminin ist, aber 'norma' verlangt immer 'la'.

ordenanza

or-deh-NAN-thahordeˈnanθa

nounB2formal
Wählen Sie „ordenanza“, wenn es sich um eine lokale Verordnung oder eine Satzung handelt, die von einer Gemeinde oder einer lokalen Behörde erlassen wurde, oft in Bezug auf städtische Angelegenheiten.
Ein Holzhammer ruht auf einer runden Basis auf einem Holztisch.

Beispiele

El ayuntamiento aprobó una nueva ordenanza de ruidos.

Der Stadtrat verabschiedete eine neue Lärmschutzverordnung.

Según la ordenanza municipal, no se puede aparcar aquí.

Gemäß der lokalen Verordnung darf hier nicht geparkt werden.

Debemos cumplir con las ordenanzas de limpieza de la ciudad.

Wir müssen die Reinigungsverordnungen der Stadt einhalten.

Immer weiblich für Gesetze

Wenn es sich auf ein Gesetz oder eine Regel bezieht, ist dieses Wort immer weiblich ('la ordenanza'), auch wenn das Gesetz für alle gilt. Im Deutschen verwenden wir hierfür meist neutrale oder männliche Begriffe wie 'die Verordnung' oder 'das Gesetz'.

Lokal vs. National

Im Spanischen wird 'ordenanza' fast immer für lokale Stadtregeln verwendet. Für große nationale Regeln würde man eher 'ley' (Gesetz) verwenden. Dies ist vergleichbar mit dem Deutschen, wo wir zwischen 'Verordnung' (oft auf niedrigerer Ebene) und 'Gesetz' (auf nationaler Ebene) unterscheiden.

Verwechslung mit 'Orden'

Fehler:Hice una ordenanza en el restaurante.

Korrektur: Hice un pedido (or una orden) en el restaurante.

ley

leyˈlei̯

nounA2
„Ley“ ist die allgemeinste Übersetzung und bezieht sich auf ein Gesetz im Allgemeinen, das vom Staat oder einer übergeordneten Autorität erlassen wurde und für alle Bürger gilt.
Eine perfekt ausbalancierte goldene Waage der Justiz, die das offizielle Regierungsgesetz symbolisiert.

Beispiele

Todos los ciudadanos deben obedecer la ley.

Alle Bürger müssen das Gesetz befolgen.

El congreso aprobó una nueva ley para proteger el medio ambiente.

Der Kongress hat ein neues Gesetz zum Schutz der Umwelt verabschiedet.

Romper la ley puede tener consecuencias serias.

Das Brechen des Gesetzes kann ernste Konsequenzen haben.

Immer Feminin: 'la ley'

Obwohl 'ley' nicht auf '-a' endet, ist es ein feminines Wort. Verwenden Sie immer 'la' oder 'una' davor, wie 'la ley' (das Gesetz) oder 'una ley importante' (ein wichtiges Gesetz). Im Deutschen ist 'Gesetz' sächlich (das Gesetz), daher ist dies ein wichtiger Unterschied.

Die Pluralbildung: 'leyes'

Um über mehr als ein Gesetz zu sprechen, wird 'ley' zu 'leyes'. Das 'y' ändert sich in ein 'i', bevor '-es' angehängt wird. Dies geschieht auch bei anderen Wörtern, die auf '-y' enden, wie 'rey' (König), das zu 'reyes' (Könige) wird. Im Deutschen wird 'Gesetz' einfach zu 'Gesetze'.

Verwechslung von 'ley' und 'derecho'

Fehler:Estudio la ley en la universidad.

Korrektur: Estudio derecho en la universidad. 'Ley' bezieht sich auf eine spezifische, einzelne Regel oder ein Statut. 'Derecho' bezieht sich auf das gesamte Rechtsgebiet als Studienfach oder auf ein Recht, das jemand besitzt. Deutsche Lernende könnten versucht sein, 'Recht' (als Fach) mit 'Gesetz' zu verwechseln, aber im Spanischen ist die Trennung klarer: 'Derecho' ist das Fach/Recht, 'Ley' ist die einzelne Vorschrift.

Häufige Verwechslung von „reglamento“ und „estatuto“

Lernende verwechseln oft „reglamento“ und „estatuto“. „Reglamento“ ist eher eine Sammlung von Verhaltensregeln für den Alltag oder spezifische Abläufe, während „estatuto“ die grundlegenden Gründungsdokumente einer Organisation beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.