Wie sagt man "satzung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “satzung” ist “reglamento” — verwenden Sie „reglamento“, wenn Sie sich auf eine detaillierte und formelle Sammlung von Regeln oder Vorschriften beziehen, die das Verhalten innerhalb einer Organisation oder bei einer bestimmten Aktivität regeln.
reglamento
reh-glah-MEHN-tohreɣlaˈmento

Beispiele
Debes leer el reglamento antes de empezar a trabajar.
Du musst die Satzung lesen, bevor du mit der Arbeit beginnst.
El árbitro aplicó el reglamento estrictamente durante el partido.
Der Schiedsrichter wendete das Regelbuch während des Spiels streng an.
Estamos redactando el nuevo reglamento interno de la empresa.
Wir entwerfen das neue interne Regelwerk des Unternehmens.
Regla vs. Reglamento
Während 'regla' sich normalerweise auf eine einzelne Regel bezieht, bezieht sich 'reglamento' auf die gesamte Sammlung oder das Dokument, das alle Regeln für einen bestimmten Ort oder eine bestimmte Aktivität enthält. Im Deutschen verwenden wir oft 'Regel' für eine einzelne Vorschrift und 'Regelwerk' oder 'Vorschrift' für die Gesamtheit.
Genus-Hinweis
Beachte die Endung '-miento'? Fast alle spanischen Wörter, die auf '-miento' enden, sind maskulin. Daher sagen wir immer 'el reglamento' und 'los reglamentos'. Im Deutschen ist 'Regelwerk' sächlich (das Regelwerk), 'Vorschrift' weiblich (die Vorschrift).
Der 'Lineal'-Fehler
Fehler: “Verwendung von 'reglamento', um über ein Werkzeug zum Zeichnen gerader Linien zu sprechen.”
Korrektur: Verwende 'regla' für das Werkzeug, das du in der Geometrie verwendest. 'Reglamento' ist nur für schriftliche Regeln.
estatuto
es-tah-TOO-tohestaˈtuto

Beispiele
El club aprobó un nuevo estatuto para sus socios.
Der Club verabschiedete eine neue Satzung für seine Mitglieder.
Debemos consultar los estatutos de la empresa.
Wir müssen die Satzung des Unternehmens konsultieren.
El Estatuto de Autonomía es fundamental para esta región.
Das Autonomiestatut ist für diese Region von grundlegender Bedeutung.
Singular vs. Plural
Während sich 'estatuto' (Singular) auf ein bestimmtes juristisches Dokument bezieht, wird es oft im Plural ('estatutos') verwendet, wenn es um die Gesamtheit der Regeln für ein Unternehmen oder eine Organisation geht. Im Deutschen verwenden wir oft 'Satzung' im Singular für das Dokument und 'Satzungen' für die Gesamtheit der Regeln, was dem Spanischen ähnelt.
Genus erkennen
Dieses Wort endet auf -o, was es maskulin macht. Du solltest immer maskuline Artikel verwenden: 'el estatuto' oder 'los estatutos'. Im Deutschen ist 'die Satzung' feminin, aber das spanische Wort ist maskulin.
Statue vs. Statute
Fehler: “La estatuto de la ciudad.”
Korrektur: El estatuto (Regel) vs. La estatua (Denkmal). Deutsche Lerner verwechseln 'estatuto' oft mit 'estatua', weil sie im Englischen ähnlich klingen, aber im Spanischen sind sie klar zu unterscheiden. 'Estatuto' ist maskulin ('el'), 'estatua' ist feminin ('la').
Verwendung für alltägliche 'Regeln'
Fehler: “Los estatutos de mi casa son estrictos.”
Korrektur: Verwende 'reglas' für Haushaltsregeln. 'Estatuto' ist ausschließlich für formelle Organisationen, Gesetze oder Unternehmen reserviert. Im Deutschen würden wir hierfür 'Regeln' oder 'Hausordnung' verwenden.
norma
NOR-mahˈnoɾma

Beispiele
Debemos seguir las normas de seguridad en el trabajo.
Wir müssen die Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit befolgen.
El gobierno aprobó una nueva norma para proteger el medio ambiente.
Die Regierung hat eine neue Vorschrift zum Schutz der Umwelt verabschiedet.
Genus-Check
Denken Sie daran, dass 'norma' ein feminines Wort ist, verwenden Sie also immer 'la' oder 'una' davor und verwenden Sie feminine Adjektive (z. B. 'la norma estricta').
Verwendung des falschen Artikels
Fehler: “El norma”
Korrektur: La norma. Auch wenn es auf 'a' endet, vergisst man leicht, dass es feminin ist, aber 'norma' verlangt immer 'la'.
ordenanza
or-deh-NAN-thahordeˈnanθa

Beispiele
El ayuntamiento aprobó una nueva ordenanza de ruidos.
Der Stadtrat verabschiedete eine neue Lärmschutzverordnung.
Según la ordenanza municipal, no se puede aparcar aquí.
Gemäß der lokalen Verordnung darf hier nicht geparkt werden.
Debemos cumplir con las ordenanzas de limpieza de la ciudad.
Wir müssen die Reinigungsverordnungen der Stadt einhalten.
Immer weiblich für Gesetze
Wenn es sich auf ein Gesetz oder eine Regel bezieht, ist dieses Wort immer weiblich ('la ordenanza'), auch wenn das Gesetz für alle gilt. Im Deutschen verwenden wir hierfür meist neutrale oder männliche Begriffe wie 'die Verordnung' oder 'das Gesetz'.
Lokal vs. National
Im Spanischen wird 'ordenanza' fast immer für lokale Stadtregeln verwendet. Für große nationale Regeln würde man eher 'ley' (Gesetz) verwenden. Dies ist vergleichbar mit dem Deutschen, wo wir zwischen 'Verordnung' (oft auf niedrigerer Ebene) und 'Gesetz' (auf nationaler Ebene) unterscheiden.
Verwechslung mit 'Orden'
Fehler: “Hice una ordenanza en el restaurante.”
Korrektur: Hice un pedido (or una orden) en el restaurante.
ley
leyˈlei̯

Beispiele
Todos los ciudadanos deben obedecer la ley.
Alle Bürger müssen das Gesetz befolgen.
El congreso aprobó una nueva ley para proteger el medio ambiente.
Der Kongress hat ein neues Gesetz zum Schutz der Umwelt verabschiedet.
Romper la ley puede tener consecuencias serias.
Das Brechen des Gesetzes kann ernste Konsequenzen haben.
Immer Feminin: 'la ley'
Obwohl 'ley' nicht auf '-a' endet, ist es ein feminines Wort. Verwenden Sie immer 'la' oder 'una' davor, wie 'la ley' (das Gesetz) oder 'una ley importante' (ein wichtiges Gesetz). Im Deutschen ist 'Gesetz' sächlich (das Gesetz), daher ist dies ein wichtiger Unterschied.
Die Pluralbildung: 'leyes'
Um über mehr als ein Gesetz zu sprechen, wird 'ley' zu 'leyes'. Das 'y' ändert sich in ein 'i', bevor '-es' angehängt wird. Dies geschieht auch bei anderen Wörtern, die auf '-y' enden, wie 'rey' (König), das zu 'reyes' (Könige) wird. Im Deutschen wird 'Gesetz' einfach zu 'Gesetze'.
Verwechslung von 'ley' und 'derecho'
Fehler: “Estudio la ley en la universidad.”
Korrektur: Estudio derecho en la universidad. 'Ley' bezieht sich auf eine spezifische, einzelne Regel oder ein Statut. 'Derecho' bezieht sich auf das gesamte Rechtsgebiet als Studienfach oder auf ein Recht, das jemand besitzt. Deutsche Lernende könnten versucht sein, 'Recht' (als Fach) mit 'Gesetz' zu verwechseln, aber im Spanischen ist die Trennung klarer: 'Derecho' ist das Fach/Recht, 'Ley' ist die einzelne Vorschrift.
Häufige Verwechslung von „reglamento“ und „estatuto“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




