Inklingo

Wie sagt man "angestellter" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürangestellterist empleadoverwenden Sie „empleado“ für jede Person, die im Austausch für ein Gehalt oder Lohn arbeitet, unabhängig von ihrer Position oder ob sie neu eingestellt wurde..

empleado🔊A1

Verwenden Sie „empleado“ für jede Person, die im Austausch für ein Gehalt oder Lohn arbeitet, unabhängig von ihrer Position oder ob sie neu eingestellt wurde.

Mehr erfahren →
trabajador🔊A1

Nutzen Sie „trabajador“, um eine Person zu beschreiben, die von einem Unternehmen eingestellt wurde und dort beschäftigt ist, oft im Sinne eines Arbeitnehmers oder einer Arbeitskraft.

Mehr erfahren →
contratado🔊B2

Verwenden Sie „contratado“, wenn Sie speziell eine Person meinen, die gerade erst eine Anstellung erhalten hat oder vertraglich gebunden ist.

Mehr erfahren →
servidor🔊A2

„Servidor“ wird im Spanischen meist für Dienstleister wie Kellner oder Bedienungspersonal verwendet und ist selten eine direkte Übersetzung für „angestellter“ im allgemeinen Sinne.

Mehr erfahren →
oficial🔊B1

„Oficial“ bezeichnet in der Regel einen Beamten, Offizier oder eine Person in einer offiziellen Funktion und ist keine allgemeine Übersetzung für „angestellter“.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

empleado

/em-pleh-AH-doh//em.pleˈa.ðo/

NomenA1
Verwenden Sie „empleado“ für jede Person, die im Austausch für ein Gehalt oder Lohn arbeitet, unabhängig von ihrer Position oder ob sie neu eingestellt wurde.
Eine Person mit freundlichem Gesichtsausdruck sitzt an einem einfachen Holztisch und tippt aktiv auf einem Laptop, was einen arbeitenden Lohnempfänger darstellt.

Beispiele

El nuevo empleado de la tienda es muy rápido.

Der neue Angestellte im Laden ist sehr schnell.

Todos los empleados recibieron un bono este mes.

Alle Mitarbeiter erhielten diesen Monat einen Bonus.

Mi padre es un empleado público en el ayuntamiento.

Mein Vater ist ein Beamter im Rathaus.

Geschlechtsänderungen

Um eine weibliche Arbeitskraft zu bezeichnen, ändern Sie die Endung zu 'a': 'la empleada'. Um es in den Plural zu setzen, fügen Sie 's' hinzu: 'los empleados' (gemischte oder rein männliche Gruppe) oder 'las empleadas' (rein weibliche Gruppe).

Verwechslung von 'empleado' und 'empleo'

Fehler:Die Verwendung von 'Busco un empleado', wenn Sie 'Busco un empleo' meinen.

Korrektur: 'Empleo' bedeutet die Stelle/Position selbst, während 'empleado' die Person ist, die die Stelle innehat.

trabajador

trah-bah-hah-DOR/tɾaβaxaˈðoɾ/

NomenA1
Nutzen Sie „trabajador“, um eine Person zu beschreiben, die von einem Unternehmen eingestellt wurde und dort beschäftigt ist, oft im Sinne eines Arbeitnehmers oder einer Arbeitskraft.
Ein lächelnder Bauarbeiter mit gelbem Schutzhelm und blauer Latzhose, der einen Hammer und ein Stück Holz hält.

Beispiele

Necesitamos un trabajador para el turno de la noche.

Wir brauchen einen Arbeiter für die Nachtschicht.

La empresa tiene cien trabajadores en total.

Das Unternehmen hat insgesamt hundert Angestellte.

Bildung des Femininums

Um eine weibliche Arbeitskraft zu bezeichnen, ändern Sie die Endung zu 'a': 'la trabajadora'.

Verwechslung von Substantiv und Verb

Fehler:Verwendung von 'trabajador', wenn Sie die Handlung des Arbeitens ('trabajar') meinen.

Korrektur: Verwenden Sie 'trabajador' nur für die Person; verwenden Sie 'trabajar' für die Handlung. Beispiel: 'Me gusta trabajar' (Ich arbeite gerne).

contratado

/kohn-trah-TAH-doh//kontɾaˈtaðo/

NomenB2
Verwenden Sie „contratado“, wenn Sie speziell eine Person meinen, die gerade erst eine Anstellung erhalten hat oder vertraglich gebunden ist.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration einer Person, die an einem sauberen Schreibtisch sitzt und fleißig mit einem einfachen Werkzeug arbeitet, was einen Angestellten bei der Arbeit symbolisiert.

Beispiele

Cada nuevo contratado debe firmar un acuerdo de confidencialidad.

Jeder neue Angestellte muss eine Geheimhaltungsvereinbarung unterzeichnen.

Los contratados temporales no reciben los mismos beneficios que los fijos.

Temporäre Auftragnehmer erhalten nicht dieselben Leistungen wie Festangestellte.

Adjektiv als Substantiv

Dies ist ein häufiges Muster im Spanischen: Man nimmt ein Adjektiv (wie 'eingestellt') und verwendet es als Substantiv (wie 'der Eingestellte' oder 'der Angestellte'). Man muss nur einen Artikel ('el', 'la', 'un', 'una') davor setzen.

servidor

/ser-vee-DOR//ser.βiˈðoɾ/

NomenA2
„Servidor“ wird im Spanischen meist für Dienstleister wie Kellner oder Bedienungspersonal verwendet und ist selten eine direkte Übersetzung für „angestellter“ im allgemeinen Sinne.
Ein lächelnder Kellner in Uniform und Schürze, der ein Tablett mit einem abgedeckten Gericht in einem Restaurant balanciert.

Beispiele

El servidor de la cafetería es muy amable.

Der Kellner in der Cafeteria ist sehr freundlich.

¿Podría llamar a un servidor para pedir la cuenta?

Könnte ich einen Bediensteten rufen, um nach der Rechnung zu fragen?

Geschlechtsbemerkung

Denken Sie daran, dass 'servidor' die männliche Form ist. Wenn Sie sich auf eine Frau beziehen, ändert sich das Wort zu 'servidora'.

oficial

/o-fee-SYAL//o.fiˈsjal/

NomenB1
„Oficial“ bezeichnet in der Regel einen Beamten, Offizier oder eine Person in einer offiziellen Funktion und ist keine allgemeine Übersetzung für „angestellter“.
Ein freundlicher Polizist in einer dunkelblauen Uniform und Mütze, der auf einer einfachen Straßenszene steht und eine Person in offizieller Autoritätsposition darstellt.

Beispiele

Un oficial de policía me pidió la documentación.

Ein Polizist bat mich um meine Papiere.

El presidente se reunió con altos oficiales del ejército.

Der Präsident traf sich mit hochrangigen Offizieren der Armee.

Un oficial del gobierno visitó nuestra ciudad.

Ein Regierungsbeamter besuchte unsere Stadt.

Über Frauen sprechen

Um über eine weibliche Beamtin oder Offizierin zu sprechen, kann man oft einfach 'la oficial' verwenden. Zum Beispiel: 'La oficial me ayudó'. Die weibliche Form 'oficiala' existiert, ist aber viel seltener.

Häufige Verwechslung: empleado vs. trabajador

Viele Lerner verwechseln „empleado“ und „trabajador“. Während beide „angestellter“ bedeuten können, ist „empleado“ die universellere Wahl für jemanden, der gegen Lohn arbeitet. „Trabajador“ betont eher die Rolle als Arbeitskraft.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.