Inklingo

Wie sagt man "angestellter" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürangestellterist empleadodies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für jemanden, der gegen Lohn bei einem Unternehmen arbeitet, unabhängig von der genauen Position.

empleado🔊A1

Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für jemanden, der gegen Lohn bei einem Unternehmen arbeitet, unabhängig von der genauen Position.

Mehr erfahren →
trabajador🔊A1

Wird verwendet, um eine Person zu bezeichnen, die für ein Unternehmen arbeitet, oft mit Betonung auf der Arbeitskraft oder der Position in einem Schichtsystem.

Mehr erfahren →
contratado🔊B2

Bezieht sich speziell auf jemanden, der einen Arbeitsvertrag hat, oft neu eingestellt oder für eine bestimmte Zeit beschäftigt.

Mehr erfahren →
ordenanza🔊B1

Beschreibt eine Hilfskraft im Büro, oft für Botengänge oder einfache Assistenzaufgaben zuständig.

Mehr erfahren →
oficial🔊B1

Kann sich auf einen Angestellten im öffentlichen Dienst oder in einer bestimmten Hierarchie beziehen, wie z.B. ein Polizist.

Mehr erfahren →
servidor🔊A2

Wird hauptsächlich für Kellner oder Servicepersonal in Restaurants und Cafés verwendet.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

empleado

em-pleh-AH-dohem.pleˈa.ðo

sustantivoA1general
Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für jemanden, der gegen Lohn bei einem Unternehmen arbeitet, unabhängig von der genauen Position.
Eine Person mit freundlichem Gesichtsausdruck sitzt an einem einfachen Holztisch und tippt aktiv auf einem Laptop, was einen arbeitenden Lohnempfänger darstellt.

Beispiele

El nuevo empleado de la tienda es muy rápido.

Der neue Angestellte im Laden ist sehr schnell.

Todos los empleados recibieron un bono este mes.

Alle Mitarbeiter erhielten diesen Monat einen Bonus.

Mi padre es un empleado público en el ayuntamiento.

Mein Vater ist ein Beamter im Rathaus.

Geschlechtsänderungen

Um eine weibliche Arbeitskraft zu bezeichnen, ändern Sie die Endung zu 'a': 'la empleada'. Um es in den Plural zu setzen, fügen Sie 's' hinzu: 'los empleados' (gemischte oder rein männliche Gruppe) oder 'las empleadas' (rein weibliche Gruppe).

Verwechslung von 'empleado' und 'empleo'

Fehler:Die Verwendung von 'Busco un empleado', wenn Sie 'Busco un empleo' meinen.

Korrektur: 'Empleo' bedeutet die Stelle/Position selbst, während 'empleado' die Person ist, die die Stelle innehat.

trabajador

trah-bah-hah-DORtɾaβaxaˈðoɾ

sustantivoA1general
Wird verwendet, um eine Person zu bezeichnen, die für ein Unternehmen arbeitet, oft mit Betonung auf der Arbeitskraft oder der Position in einem Schichtsystem.
Ein lächelnder Bauarbeiter mit gelbem Schutzhelm und blauer Latzhose, der einen Hammer und ein Stück Holz hält.

Beispiele

Necesitamos un trabajador para el turno de la noche.

Wir brauchen einen Arbeiter für die Nachtschicht.

La empresa tiene cien trabajadores en total.

Das Unternehmen hat insgesamt hundert Angestellte.

Bildung des Femininums

Um eine weibliche Arbeitskraft zu bezeichnen, ändern Sie die Endung zu 'a': 'la trabajadora'.

Verwechslung von Substantiv und Verb

Fehler:Verwendung von 'trabajador', wenn Sie die Handlung des Arbeitens ('trabajar') meinen.

Korrektur: Verwenden Sie 'trabajador' nur für die Person; verwenden Sie 'trabajar' für die Handlung. Beispiel: 'Me gusta trabajar' (Ich arbeite gerne).

contratado

kohn-trah-TAH-dohkontɾaˈtaðo

sustantivoB2formal
Bezieht sich speziell auf jemanden, der einen Arbeitsvertrag hat, oft neu eingestellt oder für eine bestimmte Zeit beschäftigt.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration einer Person, die an einem sauberen Schreibtisch sitzt und fleißig mit einem einfachen Werkzeug arbeitet, was einen Angestellten bei der Arbeit symbolisiert.

Beispiele

Cada nuevo contratado debe firmar un acuerdo de confidencialidad.

Jeder neue Angestellte muss eine Geheimhaltungsvereinbarung unterzeichnen.

Los contratados temporales no reciben los mismos beneficios que los fijos.

Temporäre Auftragnehmer erhalten nicht dieselben Leistungen wie Festangestellte.

Adjektiv als Substantiv

Dies ist ein häufiges Muster im Spanischen: Man nimmt ein Adjektiv (wie 'eingestellt') und verwendet es als Substantiv (wie 'der Eingestellte' oder 'der Angestellte'). Man muss nur einen Artikel ('el', 'la', 'un', 'una') davor setzen.

ordenanza

or-deh-NAN-thahordeˈnanθa

sustantivoB1general
Beschreibt eine Hilfskraft im Büro, oft für Botengänge oder einfache Assistenzaufgaben zuständig.
Ein freundlicher Büroassistent, der einen Stapel Papiere und ein Tablett mit einem Glas Wasser trägt.

Beispiele

El ordenanza me indicó dónde estaba el despacho del director.

Der Angestellte zeigte mir, wo sich das Büro des Direktors befand.

Ella trabaja como ordenanza en el palacio de justicia.

Sie arbeitet als Büroassistentin im Gerichtsgebäude.

Los ordenanzas se encargan de repartir el correo interno.

Die Boten sind für die Verteilung der internen Post zuständig.

Geschlecht ändert den Artikel

Das Wort 'ordenanza' ändert seine Endung nicht für Männer und Frauen. Verwenden Sie 'el ordenanza' für einen Mann und 'la ordenanza' für eine Frau. Dies ist im Deutschen anders, wo wir z.B. 'der Angestellte' und 'die Angestellte' haben.

Nicht 'Besteller'

Fehler:Soy el ordenanza de este grupo.

Korrektur: Soy el organizador de este grupo.

oficial

o-fee-SYALo.fiˈsjal

sustantivoB1formal
Kann sich auf einen Angestellten im öffentlichen Dienst oder in einer bestimmten Hierarchie beziehen, wie z.B. ein Polizist.
Ein freundlicher Polizist in einer dunkelblauen Uniform und Mütze, der auf einer einfachen Straßenszene steht und eine Person in offizieller Autoritätsposition darstellt.

Beispiele

Un oficial de policía me pidió la documentación.

Ein Polizist bat mich um meine Papiere.

El presidente se reunió con altos oficiales del ejército.

Der Präsident traf sich mit hochrangigen Offizieren der Armee.

Un oficial del gobierno visitó nuestra ciudad.

Ein Regierungsbeamter besuchte unsere Stadt.

Über Frauen sprechen

Um über eine weibliche Beamtin oder Offizierin zu sprechen, kann man oft einfach 'la oficial' verwenden. Zum Beispiel: 'La oficial me ayudó'. Die weibliche Form 'oficiala' existiert, ist aber viel seltener.

servidor

ser-vee-DORser.βiˈðoɾ

sustantivoA2general
Wird hauptsächlich für Kellner oder Servicepersonal in Restaurants und Cafés verwendet.
Ein lächelnder Kellner in Uniform und Schürze, der ein Tablett mit einem abgedeckten Gericht in einem Restaurant balanciert.

Beispiele

El servidor de la cafetería es muy amable.

Der Kellner in der Cafeteria ist sehr freundlich.

¿Podría llamar a un servidor para pedir la cuenta?

Könnte ich einen Bediensteten rufen, um nach der Rechnung zu fragen?

Geschlechtsbemerkung

Denken Sie daran, dass 'servidor' die männliche Form ist. Wenn Sie sich auf eine Frau beziehen, ändert sich das Wort zu 'servidora'.

Verwechslung von „empleado“ und „trabajador“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „empleado“ und „trabajador“. Während „empleado“ der allgemeinste Begriff ist, betont „trabajador“ oft die ausgeübte Arbeit oder die Rolle als Arbeitskraft. In vielen Fällen sind beide austauschbar, aber „empleado“ ist neutraler.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.