Wie sagt man "durchkommen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “durchkommen” ist “tirando” — verwenden Sie „tirando“, wenn Sie beschreiben möchten, dass man sich im Leben oder finanziell gerade so über Wasser hält, oft mit einer gewissen Mühe, aber ohne direkt in Gefahr zu sein..
tirando
/tee-RAHN-doh//tiˈɾando/

Beispiele
La vida es difícil, pero vamos tirando.
Das Leben ist hart, aber wir kommen durch (wir behelfen uns).
Con el sueldo de mi esposa, estamos tirando hasta que encuentre un trabajo.
Mit dem Gehalt meiner Frau kommen wir über die Runden, bis ich einen Job finde.
— ¿Cómo te va con la renta? — Ahí, tirando.
– Wie kommst du mit der Miete zurecht? – Ich schlage mich durch (ich komme durch).
Idiomatischer Gebrauch mit 'Ir'
Wenn 'tirando' figurativ verwendet wird, wird es fast immer mit 'ir' (gehen) in der Verlaufsform kombiniert ('voy tirando', 'vamos tirando'), um auszudrücken, dass man vorankommt, aber nur mühsam.
sobrevivir
/so-bre-vi-'vir//soβɾeβiˈβiɾ/

Beispiele
Con ese sueldo, apenas puede sobrevivir.
Mit diesem Gehalt kann er sich kaum über Wasser halten.
La empresa logró sobrevivir a la crisis económica.
Das Unternehmen hat es geschafft, die Wirtschaftskrise zu überstehen.
Sobreviven a base de arroz y frijoles.
Sie überleben von einer Diät aus Reis und Bohnen.
Ausdruck des Überlebensmittels
Wenn es darum geht, womit man gerade so überlebt (wie Nahrung oder Geld), verwendet das Spanische oft die Präposition 'con' (mit) oder die Phrase 'a base de' (auf der Basis von): 'Sobrevive con un trabajo' (Er überlebt mit einem Job).
Umgangssprachlich vs. Standard
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

