Wie sagt man "erwischt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “erwischt” ist “pillado” — verwenden Sie „pillado“, wenn jemand bei einer unerlaubten oder peinlichen Handlung ertappt oder zufällig entdeckt wird..
pillado
pee-YAH-doh/piˈʎa.ðo/

Beispiele
El ladrón fue pillado justo cuando salía de la tienda.
Der Dieb wurde erwischt, gerade als er den Laden verließ.
Estamos pillados en un atasco terrible en la autopista.
Wir stecken in einem schrecklichen Stau auf der Autobahn fest.
Angleichung ist entscheidend
Wie viele Adjektive muss auch 'pillado' mit der Person oder Sache übereinstimmen, die es beschreibt: 'La niña está pillada' (Das Mädchen ist erwischt).
Verwendung des falschen Verbs
Fehler: “Fui pillado en el tráfico. (Impliziert, dass die Handlung des Erwischtwerdens permanent ist.)”
Korrektur: Estoy pillado en el tráfico. (Verwenden Sie 'estar', um den vorübergehenden Zustand des Feststeckens zu beschreiben.)
capturado
kahp-too-RAH-doh/kap.tuˈɾa.ðo/

Beispiele
El criminal fue capturado anoche por la policía.
Der Kriminelle wurde letzte Nacht von der Polizei gefasst.
La imagen capturada era de muy baja resolución.
Das aufgenommene Bild hatte eine sehr niedrige Auflösung.
Los documentos capturados contenían información sensible.
Die beschlagnahmten Dokumente enthielten sensible Informationen.
Genus- und Numerusangleichung
Als Adjektiv muss 'capturado' immer mit dem Substantiv übereinstimmen, das es beschreibt. Wenn das Substantiv weiblich ist (wie 'la ladrona'), wird es zu 'capturada'. Wenn es im Plural steht (wie 'los peces'), wird es zu 'capturados'.
atrapada
ah-trah-PAH-dah/a.tɾaˈpa.ða/

Beispiele
La excursionista estaba atrapada bajo un árbol caído.
Die Wanderin war unter einem umgestürzten Baum gefangen.
Me siento atrapada en esta situación, no sé qué hacer.
Ich fühle mich in dieser Situation festgefahren, ich weiß nicht, was ich tun soll.
Angleichung ist entscheidend
Da 'atrapada' ein Adjektiv ist, muss es sich auf die Person oder Sache beziehen, die es beschreibt. Verwenden Sie 'atrapada' nur für sächliche feminine Nomen (wie 'la mujer' oder 'la gata').
Vermischung der Geschlechter
Fehler: “La persona está atrapado.”
Korrektur: La persona está atrapada. (Weil 'persona' immer feminin ist, auch wenn es sich auf einen Mann bezieht.)
Häufige Verwechslung: „Pillado“ vs. „Capturado“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


