Inklingo

Wie sagt man "hast" auf Spanisch

German → Spanisch

prisa

PREE-sahˈpɾisa

nounA1
Verwenden Sie 'prisa', wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie es sehr eilig haben und schnell sein müssen.
Eine Zeichentrickfigur mit hoher Geschwindigkeit rennt extrem schnell einen Pfad entlang mit Bewegungslinien, zeigt einen weitausgeschlagenen, gestressten Ausdruck, um Dringlichkeit und Eile zu vermitteln.

Beispiele

Tengo prisa, no puedo hablar ahora.

Ich habe es eilig, ich kann gerade nicht reden.

¿Por qué tanta prisa? Tenemos tiempo.

Warum diese Hetze? Wir haben Zeit.

¡Date prisa o perderemos el tren!

Beeil dich, sonst verpassen wir den Zug!

Verwenden Sie 'Tener' (haben), nicht 'Estar' (sein)

Im Deutschen sagt man „Ich habe es eilig“ oder „Ich bin in Eile“. Im Spanischen drückt man dies immer mit dem Verb 'tener' (haben) aus, nicht mit 'estar' (sein). Zum Beispiel: 'Tengo prisa' (Ich habe es eilig).

Sagen von 'Estoy prisa'

Fehler:Estoy prisa porque el autobús llega pronto.

Korrektur: Tengo prisa porque el autobús llega pronto. Denken Sie daran: Im Spanischen ist 'prisa' etwas, das man besitzt oder hat, kein Zustand, in dem man sich befindet (wie im Deutschen 'in Eile sein').

apuro

ah-POO-rohaˈpuɾo

nounA2
Nutzen Sie 'apuro', wenn es um eine zeitliche Einschränkung oder eine unangenehme Situation geht, die schnelle Aufmerksamkeit erfordert, aber nicht unbedingt Stress bedeutet.
Eine Person mit einem Rucksack rennt schnell einen Weg entlang, mit Toast im Mund.

Beispiele

No tengo apuro, podemos hablar más tarde.

Ich habe keine Eile, wir können später reden.

Caminaba con mucho apuro por la calle.

Er ging mit großer Hast die Straße entlang.

Apuro vs. Prisa

In Spanien ist 'prisa' das Standardwort für Eile. In Teilen Lateinamerikas wird 'apuro' genauso häufig verwendet, um auszudrücken, dass man schnell gehen muss.

precipitación

nounB2formal
Setzen Sie 'precipitación' ein, wenn Sie vor übereiltem oder unüberlegtem Handeln warnen möchten, also vor einer Aktion, die ohne ausreichende Überlegung erfolgt.

Beispiele

No debemos actuar con precipitación; hay que pensar bien las cosas.

Wir sollten nicht mit Eile handeln; wir müssen die Dinge gut durchdenken.

Häufige Verwechslung: prisa vs. apuro

Lerner verwechseln oft 'prisa' und 'apuro'. Denken Sie daran: 'prisa' bedeutet, dass Sie es *eilig* haben und schnell sein müssen. 'Apuro' beschreibt eher eine zeitliche *Knappheit* oder eine Situation, die Aufmerksamkeit braucht, aber nicht zwingend Stress bedeutet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.