Inklingo

Wie sagt man "eile" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füreileist prisaverwenden Sie „prisa“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie generell wenig Zeit haben oder etwas schnell erledigen müssen, ohne dass unbedingt Stress damit verbunden sein muss..

German → Spanisch

prisa

/PREE-sah//ˈpɾisa/

NomenA1
Verwenden Sie „prisa“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass Sie generell wenig Zeit haben oder etwas schnell erledigen müssen, ohne dass unbedingt Stress damit verbunden sein muss.
Eine Zeichentrickfigur mit hoher Geschwindigkeit rennt extrem schnell einen Pfad entlang mit Bewegungslinien, zeigt einen weitausgeschlagenen, gestressten Ausdruck, um Dringlichkeit und Eile zu vermitteln.

Beispiele

Tengo prisa, no puedo hablar ahora.

Ich habe es eilig, ich kann gerade nicht reden.

¿Por qué tanta prisa? Tenemos tiempo.

Warum diese Hetze? Wir haben Zeit.

¡Date prisa o perderemos el tren!

Beeil dich, sonst verpassen wir den Zug!

Verwenden Sie 'Tener' (haben), nicht 'Estar' (sein)

Im Deutschen sagt man „Ich habe es eilig“ oder „Ich bin in Eile“. Im Spanischen drückt man dies immer mit dem Verb 'tener' (haben) aus, nicht mit 'estar' (sein). Zum Beispiel: 'Tengo prisa' (Ich habe es eilig).

Sagen von 'Estoy prisa'

Fehler:Estoy prisa porque el autobús llega pronto.

Korrektur: Tengo prisa porque el autobús llega pronto. Denken Sie daran: Im Spanischen ist 'prisa' etwas, das man besitzt oder hat, kein Zustand, in dem man sich befindet (wie im Deutschen 'in Eile sein').

apuro

/ah-POO-roh//aˈpuɾo/

NomenA2
Nutzen Sie „apuro“, wenn Sie eine Situation beschreiben wollen, in der Sie sich in Hektik oder einem gewissen Zeitdruck befinden, oft verbunden mit Stress.
Eine Person mit einem Rucksack rennt schnell einen Weg entlang, mit Toast im Mund.

Beispiele

No tengo apuro, podemos hablar más tarde.

Ich habe keine Eile, wir können später reden.

Caminaba con mucho apuro por la calle.

Er ging mit großer Hast die Straße entlang.

Apuro vs. Prisa

In Spanien ist 'prisa' das Standardwort für Eile. In Teilen Lateinamerikas wird 'apuro' genauso häufig verwendet, um auszudrücken, dass man schnell gehen muss.

urgencia

/oor-HEN-syah//uɾˈxensja/

NomenA2
Setzen Sie „urgencia“ ein, wenn es um eine dringende Angelegenheit geht, die sofortige Aufmerksamkeit oder Handlung erfordert.
Eine klingelnde rote Alarmglocke auf einem schlichten Hintergrund mit Bewegungslinien.

Beispiele

No hay ninguna urgencia, tómate tu tiempo.

Es gibt keine Dringlichkeit, nehmen Sie sich Zeit.

Atendieron el asunto con mucha urgencia.

Sie haben die Angelegenheit mit großer Dringlichkeit behandelt.

Femininum-Endung '-cia'

Die meisten spanischen Wörter, die auf '-cia' enden, sind weiblich (feminin). Sie sollten daher immer weibliche Begleiter wie 'la' oder 'una' verwenden, z.B. 'la urgencia'.

Verwendung von 'urgencia' als Adjektiv

Fehler:Es muy urgencia.

Korrektur: Es muy urgente.

Prisa vs. Apuro

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „prisa“ und „apuro“. „Prisa“ ist die allgemeinere Form für „Eile“ und beschreibt das Fehlen von Zeit, während „apuro“ stärker den Stress und die Hektik einer Situation betont. Wenn Sie keine Zeit haben, aber nicht gestresst sind, ist „prisa“ die bessere Wahl.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.